• 德语入门前的小知识

    德语入门前的小知识:迅速学成德语—那当然是不可能的了!因为绝大多数成绩都需要时间的孕育。虽然“迅速成功”绝对不可能,但快速入门绝对可行。现在就让我们来德语入门前的小知识:迅速学成德语看看,助你德语迅速入门的那些知识吧: 1 德语和英语——本是同根生 德语和英语都属于西日耳曼语系,是欧洲语言体系中最相近的,因此可以在德语单词中看到很多熟悉的英语身影:Information, Student, Kindergarten, Programm, Fisch……有的即使不认识,也能猜个大概吧?! 2 德语发音——比你想象中容易学 德语和英语一样,都是基本由26个字母构成的,除此之外,德语还有几个辩识度极高的字母:ä,ü,ö;而且德语

  • 德语中有趣的小知识

    有的单词中构建新的单词,如hand(手)和Schuhe(鞋)结合在一起形成名词Handschuhe,也德语是世界排名第六的语言(以国家数量来算)。也是欧盟内使用最广的母语。根据欧洲语就是手套的意思。 05 连德国人自己都不懂的“方言” 无论处于德国的任何地方,都会面对突如此来的方言考验,如今德国大约还有30种方言正在使用中,尽管它们的口语不像前几年那么普遍,但在家中与家人用方言交流是很普遍。 在德国的某些地区,拥有比其他地区更加浓厚的方言文化,例如巴伐利亚的口音和方言甚至都被人戏称为“连德国都不懂的德语”。如果您对德语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 德语小故事:我没有时间

    [en]Keine Zeit![/en][cn]没时间![/cn] [en]Ein Mann ging im Wald spazieren. Nach einer Weile sah er einen Holzfäller, der hastig und sehr angestrengt dabei war, einen auf dem Boden liegenden Baumstamm zu zerteilen. Er stöhnte und schwitzte und schien viel Mühe mit seiner Arbeit zu haben.[/en][cn]一个人在林间散步。不久之后,他发现一个伐木工正在匆忙而费力地锯一棵倒在地上的树干。他一边抱怨一边淌汗,看起来干地非常吃力。[/cn] [en]Der Spaziergänger trat etwas näher heran, um zu sehen, warum die Arbeit für den anderen so beschwerlich war. Schnell erkannte er den Grund und sagte zum Holzfäller: „Guten Tag. Ich sehe, dass Sie sich Ihre Arbeit ganz unnötig schwer machen. Ihre Säge ist ja richtig stumpf – warum schärfen Sie sie denn nicht?"[/en][cn]散步的人走上前去,想看看为什么这份工作对那个伐木工来说这么艰难。很快他就发现了原因所在。他对伐木工说:“您好,我觉得是您完全没必要把自己的工作弄得这么吃力。您的锯子已经非常钝了,为什么不先磨一磨再锯呢?”[/cn] [en]Der Holzfäller schaute nicht einmal hoch, sondern zischte nur durch die Zähne: „Keine Zeit! Ich muss sägen!"[/en][cn]伐木工连头都没抬,而是咬紧牙说:“我没有时间,我得锯木头!”[/cn] 欢迎大家在评论里谈谈自己的读后感呀~ 更多德语小故事>>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语小故事:木屑的秘密

    个人经常骑车驮着一袋木屑到边境,这让边境的工作人员很不理解。[/cn] [en]Immer mehr ist er überzeugt davon, dass der Mann etwas schmuggelt.[/en] [cn]他越来越坚信,这个男人一定走私了点儿什么。[/cn] [en]Er beschränkt sich nicht mehr auf das Betasten, sondern lässt den Sack durchleuchten, ausleeren, lässt Spürhunde aktiv werden, lässt Proben davon chemisch untersuchen. [/en][cn]他不再仅仅摸摸他的袋子,而是对着光检查,把袋子里的东西全倒出来,动用猎犬检查,将袋子里面的东西取样拿去做化学检验。[/cn] [en]Nichts. Nichts als Sägespäne.[/en] [cn]除了木屑,什么都没有。[/cn] [en]Was hat der Mann geschmuggelt? Fahrräder.[/en][cn]这个男人到底走私了什么呢?自行车。[/cn] 德语短语学习: sich(D)keinen Reim auf etw. machen/finden können 对某事不能理解 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语快速入门的小技巧

    德语,入门是非常关键的,很多人在初学的时候都非常迷茫,根本想不到还有技巧。今天我们为大家整理了德语快速入门的小有的单词和例句都背下来。 背单词时,要注意名词与冠词、复数形式、动词与过去时、过去分词的搭配。这将是最痛苦的一步。 语法 英语语法是德语语法的简化。掌握德语语法,可以使用《标准德语语法——精解与练习》,并做所有练习。这一步可能会让你产生很多的疑惑,而英语语法的习惯也会带来很大的干扰。 阅读 国内随便报名一个语言班两三个月就应该能读懂幼儿读物了,我国德语班培训出来的阅读和语法水平都是超厉害的。 大量的阅读对于语言语法的掌握和词汇的巩固是没法替代的,尤其是对于自学者来说,可以在背完500个单词后,借助屏幕上的单词词典开始阅读新闻。 写作 写作是一种表达,而大量的阅读是积累的主要前提,否则我们只能依靠德语的翻译来

  • 德语小故事:一切在于你们自己

    :[/cn] [en]„Ob das, was ihr in der Hand habt, lebt oder tot ist, das liegt allein in eurer Hand.“[/en][cn]“手里的这只老鼠的生死完全掌控在你们手里。”[/cn] 小编推荐: 更多德语小故事>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语语法小知识整理

    德语的语法难点主要包括:名词的不同性别和格的变化、动词的复杂变位、以及大量的词汇和特殊的发音规则。下面是小编给大家分享的德语语法学习内容,大家可以作为参考。 一些常用支配三格的介词 1. bei + D. a. 在某人处: Sie wohnt bei ihren Eltern. b. 在...附近,临近:Wir treffen uns beim Rathaus. c. 在公司或机构:Er arbeitet bei Siemens/ einer Firma. d. 在...时候:beim Essen e. 在...情况下:Beim Regen bleiben wir zu Hause. f.

  • 德语小故事:盲人摸象

    ertastet hatte und sie sich zu schnell damit zufrieden gegeben hatten.[/en][cn]五为智者担心国王震怒,因为他们对大象的描述都互相矛盾,无法统一。但是国王却机智的笑了:“非常感谢你们,因为我已经知道了,大象长什么样子。大象都像手臂一样长长的鼻子,有像扇子一样的耳朵,有像柱子一样强壮的腿,有像短绳一样带着毛发的尾巴,还有巨大的带有毛发的拱形躯干。五位智者意识到,他们中的每一个都只摸到了大象的一部分,对此他们都太快满足了。[/cn] 小编推荐: 查看更多德语小故事请戳>>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语小故事:父亲、儿子和驴

    人和小孩骑在驴身上休息,就好像这只可怜的生物只是一个长沙发一样!”于是父亲和儿子默默地从驴身上下来,把它放在他们的中间,两人一左一右地继续走。不久之后一个陌生人嘲笑道:“就算在梦里我也不想变得像他们这么愚蠢。当一只驴什么都不驼,不能给他们带来用处而且也不能载着他们其中任何一个的时候,他们怎么还会还带着它一起散步?”父亲和儿子默默地对视了一下,然后父亲抓住了驴的前腿,儿子抓住了后腿,他们就这样背着他们的驴走完了剩下的路。[/cn] 更多德语小故事>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语小故事:分享最好的种子

    。”[/cn]  [cn]德语单词学习:[/cn] [en]sich über +A. freuen [/en][cn]对……感到高兴[/cn][en]sich über +A. wunderten[/en][cn] 对……感到惊讶[/cn][en]die Großzügigkeit [/en] [cn]慷慨大方[/cn][en]beeinträchtigen vt.[/en][cn]损害[/cn] [cn]名人寄语:[/cn][en]Das Glück ist das einzige, das sich verdoppelt, wenn man es teilt.--Albert Schweitzer [/en][cn]幸福是唯一一种当我们与人分享时反而会翻倍的东西。——阿尔贝特•施韦泽[/cn] 更多德语小故事请戳>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!