• 好看哭!这部德国鸡汤电影教你如何打败生活酸柠檬...

    闹了起来。故事的最后,咖啡馆女主人的丈夫回到了她身边,两人紧紧相拥;德国女人也答应了一直帮助自己重新认识自我的老画家的求婚,可以永远得留在这里了。所有人都收获了自己的幸福,巴格达咖啡馆也成为了荒漠中最绚丽的一抹色彩……   毫无疑问,这是一种慢热型的电影。和大多数人一样,刚开始,德语君也以为是自己的“打开方式”有误:身材丰腴的德国女人、举止夸张的咖啡店女主人、个性独特的子女和品味稀奇的老画家...他们的形象并不讨喜。但随着情节的发展,他们的出现时刻牵动着德语君的好奇心,最终才会发现,原来每个人都是有故事的个体,每个人也都具有着强大的吸引力。   电影里的德国女人用自己的小举动改变了整个咖啡馆,而在现实中,谁都可以成为生活的魔术师,一点小小的改变就如同奇妙的魔法一样,可以点亮原本阴沉的生活,增添美好的色彩。   关注沪江德语微信公众号,主页回复关键词“巴格达咖啡馆”,获取影片观看方式!   【相关推荐】 这是一部有味道的电影,五个故事品味德式黑色幽默 这部连片名都写错的德语电影,学渣没字幕也看得懂!(附资源)   作者:@嗜糖 声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载!

  • 中国女性堕落?就连德媒都看不下去了!

    已经制定了宏伟的计划,想在毕业之后到她兄弟的公司去工作,然后开一家属于自己的商店,卖自己设计的衣服。工作不应该只能赚钱,当然,只有挣足够的钱才能够独立,但第一目标永远都是自我实现(Selbstverwirklichung)。 一位日耳曼语言语言文学的中国女学生自三周前便定期拜访我。她觉得自己的德语表达不太好,想提高德语语感。她告诉我,她想停止使用她的第三外语法语,以便来学习西班牙语。因为她有一位老师说西班牙语,这样就可以与老师沟通时使用这门语言了。我了解到她的勇于实践,雄心壮志,还有对老师和对自己的挑战。她是一个相当有意思的女孩子。 “中国女性在社会中扮演什么样角色?”面对这样的问题,你可以去看看统计数据,也可以去大城市和婚姻市场上看看。在我看来,建立人与人之间的关系,比仅仅通过比较数字来判断发展情况要有趣得多。每位中国女性都有自己的特点和语气质。     最后的最后,德语君想说的是,都已经8012年了……社会不断发展进步的今天,那些陈旧的歧视女性的思想难道还不该刨去吗?     编译

  • Dutch,Deutsch有关联吗?德语、英语、荷兰语竟是三兄弟

    语:一提到荷兰,大家想到的是风车和郁金香。更有意思的是,会德语的人在没学过荷兰语

  • 上班族如何利用碎片时间学德语?辣妈的德语学习经验分享!

    要看一天的电脑,眼睛已经很疲惫了,我不喜欢在非工作时间还盯着电脑和手机长时间看,那样头昏沉沉的。所以当时我不断地在学习新的内容,却缺少了最重要的一个环节——复习与复盘。当我想复习的时候,发现电脑没有打开,也不想看手机,便搁置了。之后我调整了方法,把所有的笔记记在纸质笔记本上,重点用不同的颜色标出来;单词也用小本子记录下来。这些本子体积都不大也很轻便,可以放在包里随身携带,就算在家里放在桌子上也可以时不时打开看一下。这样明显就体现学习效果了。虽然记录的过程比较花费时间,其实自己手动抄下来也是一种复习了。所以不管无论对于哪个领域的学习,复习都是很重要的。上班族和在校生不一样,学生有定期考试和做各种小练习,那就是不断地在复习了。而上班族如果不主动去复习以前学习过的知识

  • 德国人如何评价《西游记》?

    有的灾难》。   原诗如下:   混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人见。 自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨。 覆载群生仰至仁,发明万物皆成善。 欲知造化会元功,须看西游释厄传。   林小发用了17年的时间将这部中国古典文学的著作带语:中国古典文学的经典之作——《西游记》,直到2016年才有完整版的德语到了德语世界,以朝圣者的态度,完成了她的“取经之路”,当我们拿起这本德语版《西游记》翻阅的时候,看到的是一颗纯粹而虔诚的匠心。   编译:@fairyy   参考素材:   https://www.reclam.de/data/media/ReiseWesten_Publikumsprospekt.pdf https://www.welt.de/kultur/literarischewelt/article162959736

  • 看德国网友如何评价《疯狂动物城》

    好看的动画片,一定要看啊!:)[/cn] 当然除了尼克和朱迪的迷妹,还有一些吐槽的声音:   maoamik [en]Ein sehr guter Animationsfilm, einzig Flashs Stimme gefällt mir nicht und Judy ist an wenigen Stellen nicht gut synchronisiert.[/en][cn]一部很精彩的动画片。我唯一不喜欢的就是闪电(影

  • 德语幽默故事:生日礼物

    [en]Das Geburtstaggeschenk[/en][cn]生日礼物[/cn] [en]Tünes und Schäl kamen am Haus des Bürgermeisters vorbei und sahen am Küchenfenster eine gans hängen, die ihnen nicht schlecht gefiel. Sie heckten den Plan aus, sich mit Hilfe einer Leiter in der Nacht die Gans zu holen.[/en][cn]Tünes和Schäl 路过市长家门口,看见厨房窗户上挂着一只鹅,他们觉得那只鹅很不错。他们谋划着,晚上拿着梯子去偷那只鹅。[/cn] [en]Es war dunkel, die Leiter stand gut, und Tünnes kletterte hinauf. Im diesen ungeeigneten Augenblick kam ein Schutzmann um die Straßenecke und ging auf die Verdächtigen zu:,, Was machen Sie denn hier?"[/en][cn]天色已暗,梯子架好了,Tünnes 爬了上去。偏偏这时一个警察从街角向疑犯走来:“您究竟在这儿做什么?”[/cn] [en]Schäl, der die Leiter hielt, blieb ruhig:,, Ja, wissen Sie, Herr Wachtmeister, der Bürgermeister hat nämlich morgen Geburtstag;da wollen wir ihm eine Freude machen und ihm eine Gans ins Fenster hängen."[/en][cn]Schäl 扶着梯子的Schäl表现得很冷静:“啊,您知道,警官,市长明天过生日;所以我们想为他庆生并为他在窗子上挂一只鹅。”[/cn] [en],, Das ist ja sehr nett von Ihnen", sagte der Schutzmann, ,,aber das können Sie doch am Tag auch machen. Solch ein Geschenk ist keine Beamtenbestehung, aber was Sie hier in der Nacht tun, ist grober Unfug."[/en][cn]“您们真友好“,警察说道,”但是你们也可以在白天的时候挂。这样的礼物又算不上行贿,但您夜里在这里做这种事,便是重大的不法行为了。[/cn] [en]Gehorsam rief Schäl nach oben:,, Tünnes, bring die Gans wieder herunter!"[/en][cn]Schäl听话地向上喊道:“Tünnes,把鹅再拿下来!”[/cn] 德语词汇、语法解析: sie sahen am Küchenfenster eine gans hängen sehen和hängen的不定式组成复合谓语,两个动词之间有一个地点状语和一个第四格宾语。 einen Plan auschecken 谋划,打主意 auf jn. zugehen 向某人走去 点击阅读更多德语幽默故事>>>>>  声明:本文参考了《德语幽默故事》一书,中文翻译部分为小编个人意见,如有不当,欢迎指正,转载请注明出处!

  • 德语幽默故事:一个阴森的故事

    慢了脚步,他身后的人总跟他保持着相同的距离。现在他们到了Friedhof附近。Scholz先生推开虚掩着的门走了进去,他希望以这种方式摆脱他的尾随者。但那人依旧跟着他。Scholz先生沿着条狭小的路走着并在一块墓碑前站了一会儿,但一切都是徒劳。[/cn] [en]Schließlich dreht er sich schnell um und fragt aufgeregt:" Warum laufen Sie dauernd hinter mir her? Was wollen Sie von mir?"[/en][cn]最后他快速转身,激动地问到:“您为什么老是跟着我?您故事想从我这儿得到什么?”[/cn] [en]" Ach, entschuldigen Sie!" entgegnet der andere. “Ich soll Frau Berger eine dringende Nachrichten bringen und habe am Bahnhof nach dem Weg gefragt. Da sagte mir der Beamte:, Gehen Sie nur immer diesem Mann nach, er wohnt mit Frau Berger im gleichen Haus.'"[/en][cn]“啊,对不起!”另一人回答道。我要给Berger女士带给紧急的口信,我再火车站问了路。那里的工作人员对我说:’您只要一直跟着这位男士走就行了,他和Berger女士住在一栋楼里。”[/cn] 德语语法、词汇解析: Er geht, mit seinem schweren Koffer beladen, nach Hause.  mit...beladen是扩展第二分词词组,作独立状语。 hinter jm. hergehen 跟在某人后面走 jm. auf den Fersen bleiben 尾随某人 点击阅读更多德语幽默故事>>>>>  声明:本文参考了《德语幽默故事》一书,中文翻译部分为小编个人意见,如有不当,欢迎指正,转载请注明出处!

  • 德语幽默故事:新帽子

    已经试了三十四顶帽子直到她终于找到了她想要的那一顶。“太漂亮了!”她对耐心的售货员低声说“请把这顶帽子送到我家!”—“马上,女士,我很乐意!我们为顾客提供一切服务。只是—我能不能提醒您,这顶帽子就是您刚进来时戴的那顶……”[/cn] 德语词汇、语法解析: Vierunddreißig Hüte hatte sie bereits aufprobiert, bis sie endlich den Hut fand, den sie nehmen wollte. bis意为直到,引导的是时间状语从句  jm. zuflüstern 对某人低声说 jn. aufmerksam machen auf etwas 提醒某人注意某事 点击阅读更多德语幽默故事>>>>>  声明:本文参考了《德语幽默故事》一书,中文翻译部分为小编个人意见,如有不当,欢迎指正,转载请注明出处!

  • 德语幽默故事:裁缝和大象

    静地离开了。裁缝冻得四肢发抖,也说道:”prrr!"[/cn] 德语语法、词汇解析: Der Schneider hatte einen Korb voll Äpfel neben sich stehen. 助动词haben和动词stehen或liegen, hängen等的不定式组成复合谓语。它们之间有一个第四格宾语和一个地点状语,如:Er hat einen Mantel im Schrank hängen. 他有一件大衣在柜子里挂着。 an allen Gliedern zittern  四肢发抖 点击阅读更多德语幽默故事>>>>>  声明:本文参考了《德语幽默故事》一书,中文翻译部分为小编个人意见,如有不当,欢迎指正,转载请注明出处!