• 德语芝士堡13:敢不敢用德语说“你的良心不会痛吗”?

    不太一样,这个词在这儿的重点并不完全是贬义的批评,而是指那些克服内心恶念、改过自新的行为。比如说: [en]Er war so ein fauler Student. Aber jetzt wird er immer fleißiger. Er hat den inneren Schweinehund erfolgreich überwunden.[/en][cn]他从前可真是个懒学生,现在变得越来越勤奋了。他成功地克服了懒惰。[/cn]     今天的芝士堡大家都消化了吗?也希望大家不德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语要有schlechtes Gewissen,而是reines Gewissen,在sanftes Kissen的陪伴下做个好梦。     学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐 那些流行语用德语都怎么表达? ↓ 扫码听Monika老师萌萌哒讲解 ↓ 记得“订阅”哦   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Monika老师,未经允许,请勿转载!

  • 被名人丈夫抛弃,留德后她活出励志人生

    点了几位比较有名的,其中有的可能是你的校友哦。 蔡元培 (图片来源:zh.wikipedia.org) 蔡元培,近代政治家,教育家。1907年5月,蔡元培在驻德公使孙宝琦帮助下,先到柏林学习了一年德语,后来在莱比锡大学攻读了三年哲学、艺术学、心理学和人类文化学。1911年辛亥革命爆发回国。    林语堂 (图片来源:zh.wikipedia.org) 林语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,著有《京华烟云》等文学作品。他于1921年赴德国求学,先在耶拿大学攻读一学期,后转入莱比锡大学学习语言学,并于1923年获得该校博士学位。    季羡林 (图片来源:zh.wikipedia.org) 季羡林,中国语言学家,翻译家,他还是北京大学教授,并且通晓梵文,巴利文,吐火罗语等。1935年,季羡林赴德国哥廷根大学学习,师从Ernst Waldschmidt和Emil Sieg研习梵文和吐火罗语。    蒋英 (图片来源:baike.baidu.com) 蒋英,女高音歌唱家和女语:她是近代最有故事的德语声乐教育家,蒋百里的三女儿,钱学森之妻。蒋英曾于1936年随父亲游欧洲,1937年在德国柏林音乐院学习声乐。    陈寅恪 (图片来源:zh.wikipedia.org) 陈寅恪,超神级学霸,据说通晓二十几种语言,为清华大学国学院四大导师之一(另外三人为梁启超、王国维、赵元任),1910年赴德国柏林大学

  • "不谋而合”德语怎么说?

    德语

  • 和服饰有关的8个德语俗语

    ]游客都从这里启程。[/cn][en]Musikanten machen sich auf die Socken.[/en][cn]音乐家们开始了他们的表演。[/cn]   [en]8. Das sind zwei verschiedene Schuhe.[/en][cn]这是两码事[/cn]例句:[en]Schuld und Haftung sind zwei verschiedene Schuhe.[/en][cn]指责和法律责任是两码事。[/cn]   小编碎碎: 如果大家想查询跟某个单词相关的俗语或成语,可以访问这个网站:www.redensarten-index.de/suche.php   【服饰德语词汇】     【小编推荐】 时尚服饰配件的德语说法 德国年轻人最爱穿什么服饰? 德国人教你各种鞋子怎么搭衣服 本文系沪江德语整理,文字、图片来自互联网,转载请注明!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 后会无期德语怎么说?怎么写?

    das Lebewohl 【音频】 【小解说】 das Lebewohl  诀别、送别、告别 短语:jm. Lebewohl sagen das Lebewohl 诀别,多指不再相见的分别。从感情色彩上讲,含有悲壮成分。跟“后会无期”所表达的含义相近。 nicht mehr treffen 【音频】 【小解说】 nicht mehr treffen的字面意思就是“不再见”。 例句:Ich möchte dich nicht mehr treffen. 我不想再见你了。 小编推荐: 德语我爱你怎么说?>>> 德语再见怎么说?>>> 女汉子德语怎么说?>>> 不靠谱”德语怎么说?>>> 本文系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!

  • 德语俗语:与眼睛相关

    am Schaufenster sticht ihm ins Auge.[/en][cn]橱窗里的夹克吸引了他。[/cn] jm. ins Auge stechen = etw. fällt auf 吸引 [en]例句: Gibt es die Liebe auf den ersten Blick?[/en][cn]一见钟情真的存在么?[/cn] die Liebe auf den erste Blick 一见钟情  【相关词汇】 das Kriegsende   停战,战争结束 mutmaßlich   可能的,揣测的 der Dorn   (植物的)刺,钉子 belästigen   骚扰 heimkehren   回家,归国 die Rührung   感动,同情 flirten   调情 verführerisch   妖媚 unvorsichtigerweise   不小心的 zudrücken   闭紧 本文内容由沪江德语整理,转载请注明沪江德语!

  • 《玩转地球村》系列公开课:各国小吃等你来

    生活,喜欢跟大家一起分享德语的小青年儿。 尔嘉:(西班牙语) 沪江西语山大王(本来想用压寨夫人的怎么办!),西班牙歌曲电影旅游美食竟在指掌之中!去智利交(wan)换(le)了半年,谈起南美就是话痨,我们一起侃大山吧! 簌簌 :(泰语) 曾在泰国苏梅岛上混吃混喝过一年~土著岛民就是我们了~最擅长的就是勾搭泰国人(对此很多人说我中文都像是泰国银的口音,天地良心,我是广东银,广东银都这种口音撒,)~喜欢各种小清新外加一点点重口味~泰剧泰国电影神马的都不能放过~艾玛,我还喜欢乱用成语,各种乱入。 大萌:(俄语) 对战斗民族的生活状态一直处于无限的仰慕中,觉得生命短短喜欢就好没大不了。喜欢俄罗斯的美丽妹子,同时也见证过诸多妹子变大妈的悲催历程。喜欢俄语,喜欢俄语国家,希望能在这里找到志趣一样的小伙伴们。 柚子:(法语) 悠悠地唱着最炫的民族风呀~声音很好听的精英帝呀~经常在各种地方溜达呀~欢迎大家调戏调戏~呀~ 佳期:(韩语) 因为喜欢韩流文化屁颠屁颠跑去学韩语的妹纸,对韩国的时尚美妆如数家珍~赴韩交换的一年中每天混迹于各大商场、商区、免税店,每天被韩国白富美妹纸包围!(女校让人不敢奢求欧巴啊!)很抽风,很贱,但是很善良很真诚~  快来预约吧>>>

  • 《玩转地球村》系列公开课:看遍各国自然风景

    像是泰国银的口音,天地良心,我是广东银,广东银都这种口音撒,)~喜欢各种小清新外加一点点重口味~泰剧泰国电影神马的都不能放过~艾玛,我还喜欢乱用成语,各种乱入。 大萌:(俄语) 对战斗民族的生活状态一直处于无限的仰慕中,觉得生命短短喜欢就好没大不了。喜欢俄罗斯的美丽妹子,同时也见证过诸多妹子变大妈的悲催历程。喜欢俄语,喜欢俄语国家,希望能在这里找到志趣一样的小伙伴们。 小溪:(法语) 在巧克力和华夫饼的国度(比利时)交流过一年,居然没胖反而瘦了这真是个奇迹。爱法语,爱中国古典文化,也爱二次元。属性未知的谜之摩羯座。 佳期:(韩语) 因为喜欢韩流文化屁颠屁颠跑去学韩语的妹纸,对韩国的时尚美妆如数家珍~赴韩交换的一年中每天混迹于各大商场、商区、免税店,每天被韩国白富美妹纸包围!(女校让人不敢奢求欧巴啊!)很抽风,很贱,但是很善良很真诚~ “玩转地球村"系列公开课回顾>>>

  • 《玩转地球村》系列公开课:各国酒水茶饮荟

    像是泰国银的口音,天地良心,我是广东银,广东银都这种口音撒,)~喜欢各种小清新外加一点点重口味~泰剧泰国电影神马的都不能放过~艾玛,我还喜欢乱用成语,各种乱入。 大萌:(俄语) 对战斗民族的生活状态一直处于无限的仰慕中,觉得生命短短喜欢就好没大不了。喜欢俄罗斯的美丽妹子,同时也见证过诸多妹子变大妈的悲催历程。喜欢俄语,喜欢俄语国家,希望能在这里找到志趣一样的小伙伴们。 小溪:(法语) 在巧克力和华夫饼的国度(比利时)交

  • 德语对偶词组小练习:第十期

    对偶词组:在德语学习的过程中,我们常常会遇到一些“对偶词组”,在德语中叫做“Wortpaar”,或者叫做“Zwillingsformel”(孪生对偶词组)。这类词组就像汉语中的成语或熟语,是德语词汇中最有魅力的部分之一。对于德语学习者来说,掌握它们是丰富表达方式、深入了解德国文化的有效手段之一。对偶词组的特点是: 1. 形式固定。一般就是由固定的词汇搭配出现,不德语学习的过程中,我们常常会遇到一些“对偶词组”,在德语中叫做“Wortpaar”,或者叫做“Zwillingsformel”(孪生对偶词组)。这类词组就像汉语能用其他的词汇代替。 2. 语音和谐。大部分这类词组都押头韵或押尾韵,读起来朗朗上口,方便记忆。 3. 所表达的含义具有融合性。也就是说,对偶词组所表达的含义并不是单就这几个单词词义组合起来,而是作为一个整体表达出新的含义。 请选择正确的单词 1. Der Dieb machte sich bei Nacht und _______ aus dem Staub.      a)Sternen         b)Dunkelheit          c)Tag          d)Nebel  2. In Deutschland ist das nicht üblich, in Spanien aber gang und ________.      a)gäbe          b)ritt          c)wann         d)lauf  3. Er ist Lehrer mit Leib und ________ .      a)Leidenschaft          b)Kopf           c)Herz         d)Seele  4. Ein Millionär lebt in Saus und ________.      a)Reichtum         b)Haus          c)Braus         d)Maus  5. Das kannst du an Ort und _______ erledigen.      a)Platz          b)Stelle         c)Haus         d)Stadt 答案请戳下一页 答案如下: 1. Der Dieb machte sich bei Nacht und Nebel aus dem Staub.  【翻译】小偷趁着夜色悄悄地跑了。 bei Nacht und Nebel:im Verborgenen / Geheimen (在夜里)悄悄地 2. In Deutschland ist das nicht üblich, in Spanien aber gang und gäbe.  【翻译】这在德国很少见,在西班牙却是习以为常的。 gang und gäbe sein:allgemein übliche Vorgehensweise sein 习以为常,常见 3. Er ist Lehrer mit Leib und Seele.  【翻译】他全身心地投入到教育事业中。 Leib und Seele:ganz und gar; völlig; mit Begeisterung; mit vollem Einsatz 全心全意 4. Ein Millionär lebt in Saus und Braus.  【翻译】一位百万富翁过着花天酒地的生活。 in Saus und Braus leben:luxuriös / verschwenderisch / im Überfluss leben; gedankenlos Geld verprassen; 花天酒地 5. Das kannst du an Ort und Stelle erledigen.  【翻译】你当场就可以完成这件事的。 an Ort und Stelle:vor Ort; am Ort des Geschehens 当场 本文系沪江德语整理内容,转载请注明沪江德语!