• 德语故事:蜡烛

    别的椅子和柜子绊倒了。他跑下楼梯,穿过花园,越过围墙,身后是呼喊声和猎枪的射击声。 Wäre die Kerze, die dachte, sie wäre nichts wert, nicht erloschen, hätte die Geschichte ein anderes Ende gahabt. 正是因为那支觉得自己没有价值的蜡烛,如果不是它的熄灭,这个故事恐怕就是另外一种结局了。 本文译者:@fairyy23 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语笑话 | 小红帽故事的另一版本,神反转…

    导语:学德语的孩纸们,你们要考试了吗?压力大吗?失眠多梦吗?来看看德语笑话乐呵乐呵~(警告:德式冷幽默,冻死别找我...)   Rotkäppchen geht alleine durch den dunklen Wald.  小红帽一个人走在幽深的树林里。 Auf einmal hört sie hinter einem dichten Busch ein Rascheln.  突然,她听到身后厚厚的灌木丛有窸窸窣窣的声音。 Sie schiebt die Äste und Sträucher beiseite und plötzlich sitzt vor ihr der böse

  • 德语的你好

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • 德语的你好怎么说

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • “你好”德语怎么说

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • 德语神话故事:女娲造人

    个儿裹上一层泥土。接着,她提起绳子向地面上一挥,凡是有泥点降落的地方,那些泥点就变成了一个个小人。女娲就这样创造了布满大地的人们。 [/cn] [en]Nun gab es also Menschen auf der Welt. Allerdings dachte Nüwa nun darüber nach, wie die Menschen sich weiter vermehren konnten? So paarte Nüwa die Männer und Frauen, damit sie sich fortpflanzen und die späteren Generationen ernähren konnten. Die Menschheit vermehrt sich heute noch auf diese Weise und nimmt von Tag zu Tag zu.[/en][cn]大地上有了人类,女娲神的工作似乎就可以停止了。但她又有了新的考虑:怎样才能使人很好地生存下去呢?于是,女娲神就把男人和女人配成对,叫他们自己去繁殖后代,担负养育后代的责任。人类就这样繁衍绵延下来,而且一天天地增加着。[/cn] 小编推荐: 戳这里阅读更多德语寓言故事 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语简单吗?

    异曲同工之处: -- 昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。(晏殊《蝶恋花》) 初学德语时,感觉很多新鲜的规则,背也背不完的感觉。。。 -- 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。(柳永《蝶恋花》) 学德语过程中,吃饭也在背语法,排队也在背单词,沉迷德语,日渐消瘦。。。 -- 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。(辛弃疾《青玉案----元夕》) 掌握了德语的规则后,就好像打德语单词怎么读就怎么拼,时态变化也较简单。但名词共有阳中阴三种词性,语法上共有四格,要不断变位。总的来说,比英语通了任督二脉一样,豁然开朗,最终进入“德语越学越简单”的状态!   希望大家都能进入第三种状态~ 最后送大家两句话:Das Lernen ist nie am Ziel.  Viel Spaß beim Deutschlernen!(学习永无止境,祝大家学德语学得开心!)   声明:本文由沪江德语原创,作者系@艾琳,素材参考自http://en.people.cn/102774/8399031.html,图片来自互联网,若无授权,请勿转载。如有不妥,敬请指正。

  • “德语”用德语怎么说?

    说明什么的时候,就会让人民明白。   还有一句意思十分接近的德语谚语。如果有人严肃的说:“Wir wollen einmal deutsch miteinander reden!”就表示“特别清晰以及直接地互相交流”也就是说,人们如何在这个国家坦率地相互交流。 德语就是这个民族以及人民的语言。不过,知识分子说的是拉丁语。当时所德语”用德语表示是“Deutsch”,“德国”则是“Deutschland”。那么德语这个单词的由来是什么呢?   “德语”这个概念到底是从哪里来的呢?这不是三言两语有的书都是用拉丁语写的,直到很晚才有了用德语写的书。随着时间的推移,越来越多的人要求看德语书,越来越多的人开始说德语。1521年马丁•路德开始将《圣经》翻译成德语。他的愿望就是把人们说的话语写出来。从此,德语版的《圣经》成了第一本最重要的德语书籍,许多人争相阅读。路德的翻译也奠定了标准德语及其书写的基础。   声明:本文由沪江德语编译整理,素材来自derweg.org,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

  • 德语用德语怎么写?

    成了“外族人“。 阿勒曼尼人也是高卢人对所有日耳曼人的称呼,于是阿勒曼尼派生而来的称呼出现在了法语中。12世纪时,西班牙语引德语用德语写为deutsch。deutsch一词来自古高地德语的diutisk,这是当时东法兰克王国(即今天的德国)所有语言的总称,汉语入了这一概念,西语中德国人被称作Aleman。15世纪的时候,这个称呼也出现在葡萄牙语中,后来随着两国的扩张,阿拉伯语和拉丁美洲的语言中也采用了“阿勒曼尼”这个称呼来指代德国。 图源:图虫   4. 不会说斯拉夫语的都是德国人? 在斯拉夫语和其他东南欧的语言中表示“deutsch”的词根来源于němьcь(外国的),而且可以追溯到vněmъ(不会说话的)。这个词本来用来指一切不会说斯拉夫语的外国人,随着发展渐渐变成了指代德国人的称呼。   总而言之,德语中的deutsch是德国人对自己本族人的称呼;英语里的German沿用了罗马人对德国人的称呼;法语、西班牙语中

  • 花木兰德语预告来袭!扒一扒背后的故事

    语就是巩俐所扮演的女巫“仙狼”。巩俐在接受电影采访时表示:原版中没有女巫这一角色,但仙狼对这部电影十分重要。观众最初会认为她是一个恶人,但最终能理解为什么。看来,木兰的从军之旅会更加危险喽......   关于迪士尼真人版《花木兰》,德语君就先介绍这么多,究竟正片会呈现怎样的故事呢?我们一起期待2020年电影上映吧!   参考来源: http://www.filmstarts.de/kritiken/236613/trailer/19572404.html https://www.kino.de/film/mulan-2020/ https://www.moviepilot.de/news/mulan-alles-wichtige-zum-disney-remake-auf-einen-blick-1109125   【相关链接】 “素颜”德语怎么说?感受下迪士尼女主素颜的样子! 迪士尼动画《木兰》插曲:Wer bin ich 迪士尼真人电影《阿拉丁》德语预告片!   编译:@嗜糖 声明:本文由沪江德语整理翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。