• “巴比伦柏林”同款画风,这支德语歌携绝艳mv走红!

    [/cn]   [en]Asche der Nacht – Wir sind nur Asche der Nacht[/en][cn]夜晚的灰烬——我们都只是夜晚的灰烬[/cn] [en]Morgenrote Flamm’[/en][cn]晨光乍现[/cn] [en]Wir verglüh’n zusamm’[/en][cn]我们一同熄灭[/cn] [en]Wir sind Asche der Nacht[/en][cn]我们都是夜晚的灰烬[/cn] [en]Wir sind nur Asche der Nacht[/en][cn]我们都只是夜晚的灰烬[/cn]   【小编推荐】 光好听还不够!这首德语歌的mv萌翻了!   参考来源:https://www.lyricsmania.com/asche_der_nacht_lyrics_laura_lato.html 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语歌曲推荐:月色和雪色之间,你是第三种绝色。

    , wirst sehen, wie Schnee[/en][cn]夜色之中一切都融化了,你将会看到如此景象,就像落雪一般[/cn] [en]Wir geben beide nicht nach, vier Jahreszeiten an einem Tag[/en][cn]我们都不会屈服,在一天之中遍历四季[/cn]   【小编推荐】 歌曲推荐:《Unter die Haut》   本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 耳熟能详的世界名曲之德语版

    个人觉得还是很好听的! 双语歌词请戳 →_→ http://de.hujiang.com/new/p574238/   5. Weil mein Herz dich nie mehr vergisst( my heart will go on) 想必碧昂斯的原版我心永恒大家都早已耳熟能详,作为泰坦尼克号的经典配乐,当然少不了德语版!小编赌五毛没德语是世界上学习人数最多的小语种之一,很多国内外著名的歌曲当然有德语版本啦!这一次的歌多少人听过这个版本...(吐槽一下这个名字太长了2333) 双语歌词请戳 http://music.163.com

  • 德语专业好吗?

    德语专业前景不错,毕业生可以从事以下职业:翻译(口译与笔译);戏剧顾问;日耳曼学学者;记者(高校);律师;德语老师(对外德语

  • 听这首德语歌,告别丧丧的自己!

    ]Nur wen du lachst, wenn du lachst, fällt dir ein[/en][cn]只有当你展露笑颜,当你展露笑颜,你才会发现[/cn] [en]Besser kann es nicht sein[/en][cn]这就已经是最好的[/cn]   【小编推荐】 超甜!适合二人世界的德式小情歌   参考来源:https://www.songtexte.com/songtext/yvonne-catterfeld/besser-werden-g1bf7bd2c.html 译者:寺栖目 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语怎样入门?

    常见的小物件,都可以是行走的“单词卡片”!所以,拿几张小便签,写上对应的德语单词,然后贴在各种物件上。注意,写的时候要包括词性和复数,不然以后还得再背一遍,多不划算是吧。 这种方法的好处就是,可以让你一整天都在学德语!更妙的方法是。是把对应的搭配动词和例句也写上,毕竟咱们是要学以致用的,这可都是长远投资啊各位!   3. 德语儿童读物,给你继续学下去的勇气 除了考试之外,如何检测自己的德语学习成果呢?毕竟那些德语新闻、德语阅读、德语歌曲、德语电影、德国电视剧对初学者来说都是难到想撞墙!这个时候嘛,来点德语儿童读物还是不错的,毕德语儿童读物;4、用德语写购物清单;5、脑补下各种用到德语竟在大德语的进阶之路上,咱们还是个宝宝啊!   相关推荐: 德语儿歌合集   4. 用德语写购物清单,学以致用! 这一条和第二条是对应的,基本上就是检测词汇量的时候到了!有的时候,你以为你记得,结果就是想不起来!用德语写购物清单呢,基本上就是默写单词的一种变体,不过这些词汇都是日常必备的词汇,写出来之后读读准,非常实用。 后面词汇量和语法知识到位后,可以尝试着写

  • 这首德语歌,我发给了前任

    语想你[/cn] [en]Immer nur an dich[/en][cn]只去想你[/cn]   【小编推荐】 歌曲推荐:《vermissen》   参考来源: https://www.songtexte.com/songtext/2raumwohnung/wir-trafen-uns-in-einem-garten-mit-max-13d345f1.html 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语的你好怎么说

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • “你好”德语怎么说

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • 我们的大德语,会让谷歌翻译唱Beatbox!

    大概是个bug。 而这个bug不知何时,被默默修复了。所以,如今再去尝试,只会听到一段“德语机器音”。 So sad!     谷歌翻译歧视女程序员?   啧啧,遥想当年,同志们最爱用“谷歌翻译”做形容词,以吐槽“渣渣的翻译水平”。不过,如今搭上人工智能的列车后,Google Translate的实翻效果可能会超乎你的想象。(感兴趣的同学可以亲测下,德语君觉得这货尤其适合协助翻译科技、科普类文章) 但这并不意味着新版不会有bug,也阻止不了各种“成精”bug上语:谷歌翻译里有哪些神奇的BUG?   如何让谷歌翻译唱Beatbox?   若要提名那些让人念念不忘、堪称经(mo)典(xing)的广告语,德语头条。 今年年初,谷歌翻译又被网友怼了,不是因为翻译渣,而是它.... 歧视女程序员。 那什么,一些语言中的名词/代词是没有性别区分的,如马来语和土耳其语,便不存在中文里“男他”、“女她”的设定,不论男女,统一用一个词代替,马来语用“dia”,土耳其语用“o”。这可