• 德语词汇辨析:betrachten和beobachten

    可是专四重点考察词汇

  • 德语词汇辨析: 比较用als还是wie?

    你们描述的一模一样。[/cn][en]• Ich bin neunmal so klug wie ihr.[/en][cn]• 我比你们可聪明多了!(我比你们聪明九倍。)[/cn] [en]Komparativ:[/en][cn]比较级:[/cn][en]• Dieser Winter wird noch viel kälter als der letzte.[/en][cn]• 今年冬天会比去年冬天更冷些。[/cn][en]• Die Sache ist weitaus komplizierter, als ich sie dargestellt habe.[/en][cn]• 事情远比我描述的要复杂很多。[/cn][en]• Ich bin neunmal klüger als ihr.[/en][cn]• 我可比你们聪明多了![/cn] 更多词汇辨析文章请看>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语词汇辨析:wie viel和wieviel到底哪个正确?

    面的例子讲帮我们更好的理解。[/cn] [en]Wie viel Beispiele:[/en][cn]“wie viel”的例子:[/cn] [en]Wie viel kostet das?[/en][cn]这要多少钱?[/cn] [en]Du hast ja keine Ahnung, wie viel Arbeit ich noch habe.[/en][cn]你根本不知道我还有多少工作要做。[/cn] [en]Wievielte und wievielmal Beispiele:[/en][cn]“wievielte”和“wievielmal”的例子:[/cn] [en]Wievielmal warst du in dieser Woche im Büro?[/en][cn]你这礼拜来了几次办公室?[/cn] [en]Zum wievielten Mal willst du diesen Schrott noch erzählen?[/en][cn]这些没用的东西你要说第几遍?[/cn] [en]Fazit: Die Schreibweise wie viel entspricht der neuen Rechtschreibung. Zusammengeschrieben werden allerdings wievielmal und wievielte. Alle anderen Schreibweisen sind veraltet oder falsch und sollten nicht mehr eingesetzt werden.[/en] [cn]总结:“wie viel”的写法符合新的正字法。但是“wievielmal”和“wievielte”是连在一起写的。其他所有的写法或者是过时了的,或者是错误的,不应该继续使用。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语词汇辨析:越…越…的德语表达

    doppeltem "umso" ist umgangssprachlich:[/en][cn]两个“umso”连用的情况出现在口语中。请看例句:[/cn] ·Umso mehr Leute kommen, umso enger wird es. ·Umso größer der Aufwand, umso höher die Kosten! 更多德语词汇辨析请戳>>> 声明:本文来自spiegel.de,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德语词汇辨析:德语今年到底怎么说?

    ßt "Sie ist die Mutter seinen Kindes" oder "Ich liebe dich bis ans Ende meinen Lebens", heißt es eben auch nicht "im Sommer diesen Jahres", sondern "im Sommer dieses Jahres".[/en][cn]“Dieses”和“jenes”是代词,就和“mein”、“dein”和“sein”一样。不能说“Sie ist die Mutter seinen Kindes”或“Ich liebe dich bis ans Ende meinen Lebens”,同样也不能说“im Sommer diesen Jahres”,而得说“im Sommer dieses Jahres”。[/cn] 更多德语词汇辨析请戳>>> 声明:本文来自spiegel.de,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德语词汇辨析:schwer和schwierig有区别吗?

    Schulterbruch führen.[/en][cn]没有“很棘手的(schwierigen)”意外,只有“很严重的(schweren)”意外,但却可以说,因此而导致了“严重的(schwierigen)”肩部骨折。[/cn] 更多德语词汇辨析请戳>>> 声明:本文来自spiegel.de,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德语词汇辨析:gerne还是gern?

    用“von ferne”表示“在远处”,通常是用“von fern”。但有时,语言又会变得完全不一样,在没有任何确切原因的情况下,特意让单词变长。“allein”就是这一类词。人们经常遇到“alleine”的形式,而这却不符合标准语言规范。[/cn] 更多德语词汇辨析请戳>>> 声明:本文来自spiegel.de,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德语词汇辨析:nutzen和nützen有区别吗?

    ützen.[/en][cn]在北德,有前缀的单词不选用变元音,如:abnutzen,ausnutzen,benutzen。而在南德和奥地利则选用变元音形式,如: abnützen, ausnützen, benützen.[/cn] 更多德语词汇辨析请戳>>> 声明:本文来自spiegel.de,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德语词汇辨析:酸奶到底是Jogurt还是Joghurt?

    成了Ketschup,Portemonnaie变成了Portmonee。有些情况下,一些和发音无关的字母被省略了,如单词Känguru(h)中的“h”。所以,外来语的拼写“Joghurt”和德语化拼写“Jogurt”都是合理的,人们认为这两种拼写都是正确的。[/cn] [en]Auch die komplizierten Begriffe Katarrh, Myrrhe und Hämorrhoiden dürfen inzwischen ohne "h" geschrieben werden: Katarr, Myrre und Hämorriden.[/en][cn]同理,一些复杂的术语,如:Katarrh,Myrrhe和Hämorrhoiden都可以省略其中的“h”而写成Katarr,Myrre和Hämorriden的形式。[/cn] [en]Daneben ist Joghurt auch eines der wenigen Wörter der deutschen Sprache, die männlichen, weiblichen und sächlichen Geschlechts sind: Im Hochdeutschen heißt es der Joghurt, in Österreich das Joghurt, und in der Umgangssprache mitunter auch die Joghurt.[/en][cn]此外,德语中还有为数不多的词汇兼具阳、阴、中三性,而Joghurt便是其中的一个。在标准德语中为阳性,即der Joghurt,在奥地利为中性,即das Joghurt,而在口语中也可以称为阴性,即die Joghurt。[/cn] 更多德语词汇辨析请戳>>> 声明:本文来自spiegel.de,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德语词汇辨析:E-Mail还是Email?

    Brief" oder "E-Brief".[/en][cn]不习惯用“Mail”的人完全可以使用另一个德语词汇,因为除了E-Mail外,在德国还有一个术语,即“elektronische Post”、“E-Post”、“elektronischer Brief”或“E-Brief”。[/cn] 更多德语词汇辨析请戳>>> 声明:本文来自spiegel.de,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!