• 怎么掌握德语谚语

    德语学习的过程中,掌握一些谚语可以让自己学习更容易入门。下面是小编给大家分享的德语谚语知识,大家可以作为学习的参考。 Auch ein blindes Huhn findet manchmal ein Korn. 瞎鸡也会找到谷粒。 In der Kürze liegt die Würze. 简练之中见精髓。 Man soll den tag nicht vor dem Abend loben. 夜晚未到,莫赞白天(言之尚早)。 Wenn nan täglich auch nur eine Mark dafür ausgibt, so geht das doch ins Geld. 即使每天

  • 德语天气谚语你知道几个?竟与中文不谋而合...

    语:燕子低飞要下雨,气候谚语可以说是集中了农民们的智慧。但是,除了咱们中国有这样的农谚

  • 趣味横生的德语谚语——你知道几个?

    句话或许与中文里的“异性相吸”接近。   4. 这一句应该很好理解,直接按字面上的意思是:关于口味问题是不能去争吵的,也就是咱们平时说的“萝卜青菜,各有所爱”。(不过德国人有时也会说Über den Geschmack lässt sich streiten. 指的是,对于事物的评判并没有一个统一的客观标准,而是依赖于个人的喜好的。)   5. 小编认为这句话很有意思:发光的不都是金子。解释起来的话是说,外表是会欺骗人的。不过在德语里,它的引申义是,不是所有的承诺都能兑现。(其谚语,俗语的意思。今天我们就来了解几个常用并有趣的德语谚语实小编第一眼看到这句话时,想到的中文的对应语是:不是骑白马的都是王子。不过似乎从字面上看和中文的一些说法很相近的倒不一定就是同中文的说法是一样的意思。)   6. 最后

  • 专八词汇:德语专八常见谚语总结

     ins Geld.[/en][cn]即使每天只花一块钱,也是一笔大数目。[/cn] [en]Wer zuletzt lacht, lacht am besten.[/en][cn]谁笑到最后,笑的最好。[/cn] [en]wer anderen eine Grube, gräbt, fällt selbst hinein.[/en][cn]害人者,必害己(搬起石头压自己的脚)。[/cn] 小编推荐: 趣味横生的德语谚语——你知道几个? 德语专八听力复习材料推荐 德语专八专题 历年德语专八真题下载(PGH) 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语谚语学习分享

    德语中,谚语也是一个非常丰富生动形象的语言文化,不止在德语中,其它语言中也是存在着很多口口相传言简意赅,鲜明生动的谚语装上的袖口击剑对刺时很碍事。有种说法就是:身着此打扮,则无法对剑,这种人则被鄙称为“ein modischer Zärtling”,也就是俗称的“ein Weichei”。所以Angst/Furcht oder Respekt haben = Manschetten haben. Manschetten在Gaunersprache黑话里表示“Handschellen”。 例句:Wenn Ihnen

  • 极富哲理的德语谚语20句

    能干的人占据它。 18.Nichts lässt soviel Leere zurück wie in Erfüllung gegangener Wünsche. 最大的空虚莫过于如愿以偿。 19.Nichts leichter als einen Vorsatz zu fassen,den man ohnehin nicht verwirklichen will. 世界上最简单的事就是下一个反正不打算实现的决心。 20.Wissen und Können machen Erfolg, und Glück den Rest. 知识和才干造就成功,其余的靠碰运气。 小编推荐: 专八词汇:德语专八常见谚语总结>>> 那些惨遭吐槽的德语俗语>>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语百科知识问答 258 关于逃跑的谚语

    Welche Redensart steht nicht für „abhauen“ oder „die Flucht ergreifen“? ■ Fersengeld geben ■ das Hasenpanier ergreifen ■ flügge werden ■ die Kurve kratzen 注解: Der Ausdruck fluegge werden wird im Sinne von „anfangen, selbstständig zu werden“ gebraucht. Er leitet sich von den ersten Flugversuchen der Jungvögel ab. Fersengeld geben oder das Hasenpanier ergreifen bedeutet die Flucht ergreifen, die Kurve kratzen wird häufig auch fuer „weggehen“ oder „verschwinden“ gebraucht. 生词: 1 abhauen I.(vt) ①砍下 ②[学生用语]抄袭 II.(vi)(s)(偷偷地)走开,溜走,逃走 2 die Flucht ergreifen (gehobener Sprachgebrauch) to take flight 3 Redensart (f) ①[语]谚语性成语 ②<复数>[贬]空话,客套话 4 Fersengeld (n)<只用于短语> Fersengeld geben [口,谑]溜走 5 Hasenpanier (n) -s,kein pl. <只用于短语> das Hasenpanier ergreifen [口,谑]仓皇逃走   点击查看更多此系列文章>>   

  • 德语口语交流必会经典谚语

    对应的形容词,所以该名词为垃圾,污物。 Beharrlichkeit führt zum Ziel 坚持不懈 die Beharrlichkeit意为坚持不懈。句意就很明显了,“坚持到底,就能达到目标”。大家还要关注一下本句动词的用法,führen zu (D.):(物作主语)导致,引起,产生...结果。 Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps. 劳逸各得其所 der Schnaps本意为烧酒、烈酒,在句子中的引申意思指娱乐、享乐。这句谚语句式很简单,直译为“工作归工作,娱乐归娱乐”,意指“劳逸各得其所” Einigkeit macht stark. 团结就是力量 形容词einig表示意见一致,“keit”是名词后缀,所以“Einigkeit”我们可以翻译为“团结”。本句意为“团结使得强大”和我们中文“团结就是力量”含义十分的接德语听说读写学习的过程中,口语是大家认为最难提升的一项。下面是小编给大家分享的德语经典谚语近了 s ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. 只有勤学苦练,才能成为名师高手 der Meister指能手、大师,行家,[体]冠军。本句直译为“大师不是从天而降的”,意指:“只有勤学苦练,才能成为名师高手” 以上就是德语经典谚语的分享,希望可以给大家学习带来帮助。

  • 德语词汇:德语常用谚语与习语(A)

    一和最后一个字母表示开始和结束。Verständnis für den anderen ist das A und O einer guten Ehe.  体谅对方是婚姻美满的关键。 Von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。 从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。 Wer A sagt, muß auch B sagen. :有始有终 说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。 Die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害  Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。 Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 变格是他学习德语的薄弱环节。 acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事 拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。 Für etw. Eine Antenne haben :对某事敏感 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。 Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。  Argusaugen haben :目光敏锐 Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。 jn. auf den Arm nehemn:取笑,捉弄 把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? … Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄他人为乐。 Ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼 Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。 Weder aus noch ein wissen :不知所措 既不知出,又不知入,不知道该怎么做。  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语词汇:德语常用谚语与习语(B)

    文中的破釜沉舟。 (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探 猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。 Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können. 我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。