• 听哈利波特学德语:089

    , dessen Schwanzfeder in Ihrem Zauberstab steckt, noch eine andere Feder besaß - nur eine noch. Es ist schon sehr seltsam, dass Sie für diesen Zauberstab bestimmt sind, während sein Bruder - nun ja, sein Bruder Ihnen diese Narbe beigebracht hat.« Harry schluckte.  词汇学习: + geschmeidig:轻捷的,灵活的 + johlen:狂叫,叫嚷 + Schwanzfeder:die, -n 尾部的羽毛 + beibringen:教育 小编推荐:听哈利波特学德语专题>>> hot

  • 德国人:《哈利波特》对一代人的影响有多大?

    哈利波特

  • 德国沙雕网友为德版《哈利波特》选角,看到第二个已经绷不住了…

    哈利波特是德国电影,选角都会是谁呢?德国网友在推特上发布了自己心中的选角,默婶儿的接班人都在其中,认真的嘛?   1. Da wäre erstmal Tech Nick als Hagrid (sehr gute Wahl!): 首先是Tech Nick扮演海格(非常好的选择!): 【Tech Nick:德国演员安托万·莫诺特(Antoine Monot Jr.)在该国电器零售商土星电器城(Saturn)广告宣传片中的角色名。】   2. Gefolgt von Erika Steinbach als Dolores Umbridge, was zugegeben gleich auf mehreren Ebenen funktioniert: 然后是(德国联邦议院前议员)艾丽卡·施泰恩巴赫饰演女巫多洛雷斯·乌姆里奇,这在多方面具有可行性: (德语君大呼:这简直一模一样!)   3. Diddie Hallervorden hätte auf jeden Fall das gewisse Etwas, um Dumbledore zu spielen: (演员)迪特·哈勒沃登肯定有扮演邓布利多的某种能力:   4. Ich hab noch nie darüber nachgedacht, aber Dieter Bohlen IST Gilderoy Lockhart. ER IST ES! 我以前从未想过这个问题,但(歌手)迪特·波伦就是吉尔德罗伊·洛克哈特。他就是洛克哈特本洛!   5. Til Schweiger als Severus Snape? Bei dieser Casting-Entscheidung bin ich etwas unentschlossen, funktioniert das echt? (演员、导演、制片人)蒂尔·施威格扮演西弗勒斯·斯内普?我对这个角色的选择有点不确定,这真的可?   ... jup, geht. ......是的,可。     6. Christoph Maria Herbst als Voldemort kann man machen. Aber hat er die gleiche Energy wie Ralph Fiennes? 可以让(演员)克里斯托夫·玛丽亚·赫伯斯特扮演伏地魔。但他是否有(原扮演者)拉尔夫·费因斯那样的能量?   Unser Gegenvorschlag: Heiner Lauterbach! 我们的另一个建议是:(演员)海纳·劳特巴赫!   7. Alligatoah als Remus Lupin unterschreiben wir wahrscheinlich alle sofort: 我们可能会直接写上(rapper)阿里加托亚出演莱姆斯·卢平:   8. Rufus Beck hat die deutschen „Harry Potter“-Hörbücher eingesprochen. Wer hätte die Rolle von Mr. Ollivander mehr verdient? (戏剧、电影和配音演员)鲁弗斯·贝克参与过德语版“哈利波特”有声书的录制。有谁比他更适合奥利凡德先生这个角色?   9. Armin Laschet als Cornelius Fudge ... passend, auch wenn es vielleicht eher Olaf Scholz sein müsste. (联邦议院议员&北威州前州长&基民盟前主席&前总理候选人)阿明·拉舍特饰演(魔法部部长)康奈利·福吉......很合适,即使这个角色也许被定下由(现任总理)奥拉夫·朔尔茨出演。   10. Matthias Schweighöfer als Fred UND George. Ein bisschen zu alt vielleicht, aber passt trotzdem: 马提亚斯·施维赫夫(演员)饰演弗雷德与乔治。也许有点太老了,但仍然合适:   11. Otto Waalkes als Dobby? JA, BITTE. (喜剧演员)奥托·瓦克扮演小精灵多比?是的,拜托了。   12. Lugatti & 9ine oder Crabbe & Goyle, mit wem wärst du lieber zur Schule gegangen? (说唱组合)Lugatti & 9ine(成员)还是克拉布&高尔,你更愿意和谁一起上学?   13. Thomas Gottschalk als Sirius Black ... Entschuldige, ich brauche einen Moment ... (广播电视主持人)托马斯·戈特沙克饰演小天狼星布莱克 ... 对不起,我需要一点时间...   14. ... Okay, weiter geht‘s! Tim Mälzer als Arthur Weasley? Kann man machen, aber dann bitte auch Steffen Henssler casten! ... 好的,我们继续!(电视主持人&厨师)蒂姆·麦泽扮演亚瑟·韦斯莱?如果你觉得他适合的话,也请把(电视厨师)斯蒂芬·亨斯勒加进去!"。   15. Monk als Draco Malfoy ... Vielleicht nicht ganz der gleiche Look, aber wieso nicht: (演员)埃贡·蒙克饰演德拉科·马尔福 ... 也许看起来不太一样,但为什么不呢:   16. Slughorn hatte seine komödiantischen Momente, Oliver Kalkofe passt da echt ganz gut: 斯拉格霍恩有他的喜剧时刻,(喜剧演员)奥利弗·卡尔科夫真的非常适合:   17. Anke Engelke als Maulende Myrte, mit CGI verjüngt? Könnte auch ein Sketch bei „Ladykracher“ sein. (喜剧演员)安克·恩格尔克饰演桃金娘,在特效的帮助下变年轻?也可能是“*丝女士”里的一个滑稽人物。   18. Vincent Weiss als Cedric Diggory. Sofort gekauft! Nur bitte kein deutsches Twilight im Anschluss. (歌手)温森特·魏斯饰演塞德里克·迪戈里。立即签下!只是之后请不要再有德国版的暮光之城。   19. Knossi als Alastor „Mad Eye“ Moody ... gut, das Bild ist ne Steilvorlage dafür: (电视主持人)克诺西饰演阿拉斯托·“疯眼汉”·穆迪... 好,照片是一个很好的证明:   20. Friedrich Merz als Filch. Klar, der zählt ja auch „zur gehobenen Mittelschicht.“ (政界人士、基民盟主席)弗里德里希·梅尔茨饰演费尔奇。当然,他也是“中上阶层”。   21. Ganz wichtig natürlich. Was ist mit Harry Potter höchstpersönlich? In unserem Cast würde er von Aaron Hilmer gespielt werden: 当然非常重要的是,哈利波特本人呢?在我们的演员阵容中,他将由(演员)亚伦·希尔默扮演。   22. Wilson Gonzalez Ochsenknecht passt doch ziemlich gut als Ron Weasley: (演员)威尔逊·冈萨雷斯·奥赫森克内希特扮演罗恩·韦斯莱相当合适:   23. Hermine wird in unserer deutschsprachigen Version von Emilia Schüle gespielt: 我们德国版本中的赫敏由(演员)艾米莉亚·舒勒饰演:   24. Und Ginny Weasley von Josephine Preuss: 金妮·韦斯莱由(演员)约瑟芬·普鲁斯饰演:   25. Jella Haase wäre unsere Luna Lovegood: (演员)杰拉·哈斯将饰演我们的卢娜·洛夫古德:   26. Und fällt dir ein besserer Lucius Malfoy ein als Carsten Maschmeyer? 你能想到比(亿万富翁、投资人)卡斯滕·马斯迈耶更好的卢修斯·马尔福吗?   27. Zuletzt muss natürlich noch Bellatrix Lestrange gecastet werden und die Rolle geht an *Trommelwirbel* Nina Hagen! 最后,贝拉特

  • 听哈利波特学德语:082

    Muggels, die das Zeug zum Zaubern hatten - denk an deine Mum! Denk mal daran, was sie für eine Schwester hatte!« »Also was ist jetzt Quidditch?« »Das ist unser Sport. Zauberersport. Es ist wie - wie Fußball in der Muggelwelt - alle fahren auf Quidditch ab -man spielt es in der Luft auf Besen und mit vier Bällen -nicht ganz einfach, die Regeln zu erklären.«  词汇学习: + Tinte:die, -n 墨水 + blass:苍白的,无血色的 + Besen:der, - 扫帚 小编推荐: 听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:050

    nahm, zappelte Dudley ein wenig. Onkel Vernon fauchte ihn an: »Dudley, du rührst nichts von dem an, was er dir gibt.« Der Riese gab ein dunkles Glucksen von sich.  词汇学习: + schnauben:打响鼻 + Licht:das,-er ① 光;② (白天的)光线,日光 + tauchen:潜水 + genehmigen:准许,许可 + rühren:搅拌,搅动 小编推荐: 听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:027

    , egal ob es nun in einem Traum oder in einem Comic passierte - sie glaubten offenbar, er könnte auf gefährliche Gedanken kommen.  词汇学习: + überholen:赶过,超过 + beinahe:几乎,差不多 + Schnurrbart:m.-(e)s,Schnürrbarte 小胡子,髭须 + Comic:der, -s 漫画 听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:031

     朗读: Harry setzte sich auf und nun stockte ihm der Atem. Die Glasscheibe am Terrarium der Boa constrictor war verschwunden. Die große Schlange entrollte sich im Nu und schlängelte sich heraus auf den Boden. - Im ganzen Reptilienhaus schrien die Menschen und rannten zu den Ausgängen. Als die Schlange an Harry vorbeiglitt, hätte er schwören können, dass eine leise, zischelnde Stimme sagte: »Brasilien, ich komme . .. tschüsss, Amigo.« Der Obertierpfleger des Reptilienhauses stand unter Schock. »Aber das Glas«, murmelte er ständig vor sich hin, »was ist aus dem Glas geworden?« Der Zoodirektor persönlich brühte Tante Petunia eine Tasse starken, süßen Tee und überschlug sich mit seinen Entschuldigungen. Piers und Dudley schnatterten nur noch. Soweit Harry es gesehen hatte, hatte die Schlange nichts getan, außer im vorbeigleiten spielerisch gegen ihre Fersen zu schlenzen, doch als sie alle wieder in Onkel Vernons Wagen saßen, erzählte ihnen Dudley, die Schlange hätte ihm fast das Bein abgebissen, während Piers schwor, sie hätte versucht, ihn totzuquetschen. Doch am schlimmsten für Harry war, dass Piers, als er sich ein wenig beruhigt hatte, sagte: »Harry hat mit ihr gesprochen, nicht wahr, Harry?« Onkel Vernon wartete, bis Piers endgültig aus dem Haus war, bevor er sich Harry vorknöpfte. Er war so wütend, dass er kaum ein Wort hervorbrachte. »Geh - Schrank - bleib – kein Essen«, konnte er gerade noch herauswürgen, bevor er auf einem Stuhl zusammensackte und Tante Petunia ihm schleunigst einen großen Cognac bringen musste. Harry lag noch lange wach in seinem dunklen Schrank. Hätte er doch nur eine Uhr. Er wusste nicht, wie spät es war, und er war sich nicht sicher, ob die Dursleys schon schliefen.  词汇学习: + entrollen:展开 + zischeln:嘀咕 + endgülti:最终的,最后的 + Cogna: der -s <商标名>科涅克(用法国科涅克地区的葡萄酿造的一种白兰地酒) 小编推荐: 听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:023

    zur Abwechslung mal fernsehen, was er wollte, und sich vielleicht sogar einmal aber Dudleys Computer hermachen).  词汇学习: + hüpfen:跳,蹦;跳跳蹦蹦 + aushecken:(vt) [贬,口](狡猾地)想出,(阴谋)策划出 + Widerwärtig:令人厌恶的,令人呕吐的,使人反感的,可惜的 + hermachen:① 开始干,着手;攫取;(开始) 大吃起来;② 攻击,抨击,指责;袭击 听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:022

     朗读: Tante Petunia sagte oft, dass Dudley aussehe wie ein kleiner Engel - Harry sagte oft, Dudley sehe aus wie ein Schwein mit Perücke. Harry stellte die Teller mit Eiern und Schinken auf den Tisch, was schwierig war, denn viel Platz gab es nicht. Dudley zählte unterdessen seine Geschenke. Er zog eine Schnute. »Sechsunddreißig«, sagte er und blickte auf zu Mutter und Vater. »Das sind zwei weniger als letztes Jahr.« »Liebling, du hast Tante Maggies Geschenk nicht mitgezählt, schau, es ist hier unter dem großen von Mummy und Daddy.« »Na gut, dann eben siebenunddreißig«, sagte Dudley und lief rot an - Harry, der einen gewaltigen Wutanfall nach Art von Dudley kommen sah, schlang seinen Schinken so schnell wie möglich hinunter, für den Fall, dass Dudley den Tisch umkippte. Auch Tante Petunia witterte offenbar Gefahr, denn rasch sagte sie: »Und heute, wenn wir ausgehen, kaufen wir dir noch zwei Geschenke. Was sagst du nun, Spätzchen?« Dudley dachte einen Augenblick nach und es sah wie Schwerstarbeit aus. Schließlich sagte er langsam: »Dann habe ich achtund ... achtund ...« »Neununddreißig, mein Süßer«, sagte Tante Petunia. »Oh.« Dudley ließ sich auf einen Stuhl plumpsen und grabschte nach einem Päckchen. »Von mir aus.« Onkel Vernon gluckste. »Der kleine Lümmel will was sehen für sein Geld, genau wie sein Vater. Braver Junge, Dudley!« Er fuhr mit der Hand durch Dudleys Haar. In diesem Moment klingelte das Telefon, und Tante Petunia ging an den Apparat, während Harry und Onkel Vernon Dudley dabei zusahen, wie er das Rennrad, eine Videokamera, ein ferngesteuertes Modellflugzeug, sechzehn neue Computerspiele und einen Videorecorder auspackte. Gerade riss er das Papier von einer goldenen Armbanduhr, als Tante Petunia mit zornigem und besorgtem Blick vom Telefon zurückkam.  词汇学习: + Perücke:die -n  假发 + unterdessen:Adv. 这时,其间 + wittern:察觉到,预感到,揣测到,怀疑有 + zornig:Adj. Adv. 愤怒的,恼怒的,激怒的 听哈利波特学德语专题请戳>>>

  • 听哈利波特学德语:083

     朗读: »Und was sind Slytherin und Hufflepuff?« »Schulhäuser. Es gibt vier davon. Alle sagen, in Hufflepuff sind'ne Menge Flaschen, aber -« »Ich wette, ich komme nach Hufflepuff«, sagte Harry bedrückt. »Besser Hufflepuff als Slytherin«, sagte Hagrid mit düsterer Stimme. »Die Hexen und Zauberer, die böse wurden, waren allesamt in Slytherin. Du-weißt-schon-wer war einer davon.« »Vol-, 'tschuldigung - Du-weißt-schon-wer war in Hogwarts?« »Das ist ewig lange her«, sagte Hagrid. Sie kauften die Schulbücher für Harry in einem Laden namens Flourish & Blotts, wo die Regale bis an die Decke voll gestopft waren mit in Leder gebundenen Büchern, so groß wie Gehwegplatten; andere waren klein wie Briefmarken und in Seide gebunden; viele Bücher enthielten merkwürdige Symbole, und es gab auch einige, in denen gar nichts stand. Selbst Dudley, der nie las, wäre ganz scharf auf manche davon gewesen. Hagrid musste Harry beinahe wegziehen von Werken wie Flüche und Gegenflüche (Verzaubern Sie Ihre Freunde und verhexen Sie Ihre Feinde mit den neuesten Racheakten: Haarausfall, Gummibeine, Vertrocknete Zunge und vieles, vieles mehr) von Professor Vindictus Viridian. »Ich möchte rausfinden, wie ich Dudley verhexen kann.« »Keine schlechte Idee, würd ich meinen, aber du sollst in der Muggelwelt nicht zaubern, außer wenn's brenzlig wird«, sagte Hagrid. »Und du könntest mit diesen Flüchen ohnehin noch nicht umgehen, du musst noch sehr viel lernen, bis du das kannst.«  词汇学习: + wetten:打赌 + bedrücken:压抑,使心情沉重 + allesamt:全部,统统 + verhexen:用魔法把……变成 + brenzlig:使人担心的,使人为难的 小编推荐: 听哈利波特学德语专题>>>