• 德国圣诞节:小心杯口

    带了这种病原体。一些爱喝Glühwein的朋友认为,酒精以及热度可以杀死潜在的病原体。事实上,水疱疹病毒的疱壁非常敏感,因此在空气中会迅速死亡。尽管如此:病毒有可能通过没有洗干净的杯子来传播。如果你想确保安全,最好自己带个杯子或者至少用皮肤可接触的毒剂擦一下杯口。顺便说一下,在槲寄生下接吻也有可能传播这种病毒。。。[/cn] 小编推荐: 德国圣诞节:德国热葡萄酒知多少 德国圣诞节:热葡萄酒的历史 德国圣诞节:Glühwein应该叫Kühlwein  德国圣诞节:容易上头的热葡萄酒 德国圣诞节:对付热葡萄酒污渍的有力武器 更多 德国圣诞节 系列文章>>> 本文来自focus.de,翻译仅代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德语圣诞节笑话:给圣诞老人的一封信

    圣诞准备了一支钢笔和一个书包。3个星期过后,邮局又受到一封来自同样的发件人的信。[/cn] [en]Sofort öffnet einer den Brief und beginnt laut zu lesen: "Lieber Weihnachtsmann! Vielen Dank für die schönen Geschenke! Ich habe mich sehr gefreut! Leider hat das Lineal gefehlt, aber das haben bestimmt die Idioten von der Post geklaut!"[/en][cn]邮局的工作人员立即打开信,开始高声朗读:“亲爱的圣诞老人!十分感谢您精美的礼物!我太开心了!遗憾的是直尺漏了,但是我想一定是被邮局的那帮傻瓜给偷了!”[/cn] 小编推荐: 德国圣诞节:德语圣诞祝福12则>>> 德国人最喜欢的10种圣诞礼物>>> 圣诞主题德语儿歌一箩筐>>> 看笑话学德语>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国圣诞节会停电吗

    [en]Ausgerechnet an Weihnachten könnte in deutschen Haushalten das Licht ausgehen. In seinem Ausblick auf den Winter prognostiziert der Verband europäischer Netzbetreiber Entso-E eine schwierige Versorgungslage in Deutschland: "Aufgrund der Erfahrungen der vergangenen Jahre könnte der Zeitraum um Weihnachten mit einem großen Stromüberschuss im deutschen Netz kritisch werden."[/en][cn]偏偏在圣诞节,光亮可能会离开德国家庭。欧洲网络供应商协会Entso-E认为会有一个供电困难出现在德国:“根据过去几年的情况在圣诞节期间随着德国电网的一个大缺口(情况)会很危急。”[/cn] [en]Grund dafür ist eine hohe Stromeinspeisung aus Windenergie im Norden. Gleichzeitig wird ein sehr hoher Stromverbrauch im Süden erwartet. Doch die deutschen Leitungen reichen für den Stromtransport noch nicht aus. Außerdem fehlen Kraftwerke in Süddeutschland, um die Stabilität des Stromnetzes zu sichern.[/en][cn]其中的原因是在北方有来自风能的大量电力供应。与此同时在南方预期会出现一个耗电高峰。然而德国的线路目前尚不足以应对这样的电力运输。此外要保证电力系统稳定的话,南部的发电厂不足。[/cn] [en]Deshalb müssten die deutschen Netzbetreiber um die Aufrechterhaltung der Versorgung kämpfen und Notfallreserven mobilisieren. Ein weiteres Problem könnte anhaltend große Kälte und Windstille darstellen. In dem Fall müsste der Strom mit Gas erzeugt werden. Doch im Entso-E-Report wird daran gezweifelt, ob genügend Mengen Gas zur Verfügung stehen.[/en][cn]因此德国供电商必须为了维护供给而努力并调动应急储备。由于寒冷和强风又出现另一个问题:在这种情况下发电必须要瓦斯。而在Entso-E的报告中也质疑了能否有足够的瓦斯可用。[/cn]   本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国圣诞节:德国人这么过圣诞(上)

    开了调查以找出这些问题的答案。[/cn] [en]Das Festessen[/en][cn]圣诞晚餐[/cn] [en]Unangefochtene Nummer eins beim Festmahl sind – Würstchen und Kartoffelsalat! Knapp jeder Dritte genießt das vergleichsweise einfache Essen an Heiligabend. Auf Platz zwei landete der Gänsebraten mit 10,2 Prozent. Sechs Prozent genießen am 24. Dezember am liebsten Karpfen, 3,2 Prozentessen Wild-, Hasen- und Kaninchenbraten. Immerhin 2,9 Prozent der Deutschen mögen einen Braten oder eine Roulade auf dem Teller.[/en][cn]毫无疑问,位列圣诞晚餐榜首的当属:小香肠和土豆沙拉!近三分之一的人会在平安夜吃相对简单的食物。位列第二的是烧鹅,占到了10.2%。6%的人在平安夜最喜欢吃鲤鱼。3.2%的人选择吃烤野兔或家兔。最后还有2.9% 的人喜欢用盘子装煎肉或肉卷吃。[/cn] [en]Übrigens: 46 Prozent der Frauen und 39 Prozent der Männer brauchen mehr als vier Stunden am Herd, um das Festessen zuzubereiten.[/en][cn]值得一提的是:46%的女性和39%的男性会为准备圣诞晚餐而在炉灶前忙活四个小时以上。[/cn] [en]Die Getränke[/en][cn]饮料[/cn] [en]Die Deutschen gönnen sich an den Festtagen ein Gläschen Wein: Immerhin 61 Prozent lassen sich dann gern edle Tropfen schmecken. 36 Prozent trinken alkoholfrei, 12 Prozent mögen doch lieber ein gepflegtes Bier.[/en][cn]德国人喜欢在节日里小酌一杯:61%的人喜欢小酌一番,36%的人会选择软饮料,12%的人更喜欢喝些精制的啤酒。[/cn] [en]Das Naschwerk[/en][cn]甜品[/cn] [en]Beim Naschen mögen es die Deutschen traditionell. Christstollen, Marzipankartoffeln und Schokolade verwöhnen den Gaumen an den Feiertagen – fördern allerdings auch das Hüftgold.[/en][cn]德国人有自己喜欢的传统甜品。吃着圣诞蛋糕、杏仁土豆糖和巧克力享受着节日的滋味--当然腰间的赘肉也会随之而来。[/cn] [en]Die Weihnachtsmusik[/en][cn]圣诞颂歌[/cn] [en]Das gute alte Musizieren und Singen unterm Christbaum praktizieren nur noch 21 Prozent der Deutschen. Die meisten lassen sich lieber vom CD-Player mit klassischer oder rockiger Weihnachtsmusik in Stimmung bringen.[/en][cn]只有21%的德国人会在圣诞树下合奏、合唱圣诞颂歌。大多数的人更喜欢用CD播放机放一些经典的或摇滚的圣诞歌曲。[/cn] 小编推荐: 德国人这么过圣诞(下) 德国圣诞歌>>> 更多关于 德国圣诞节 的文章>>> 本文来自tz-online.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德国圣诞节:德国人这么过圣诞(下)

    不到的圣诞树上装饰着蜡烛。[/cn] [en]Die Geschenke[/en][cn]圣诞礼物[/cn] [en]Auf vielen Wunschzetteln stehen auch heuer Technik-Geschenke. Fast 40 Prozent der Deutschen wollen ihren Lieben Computer oder Unterhaltungselektronik unter den Christbaum legen. Heiß begehrt sind dabei Spiele-Software und Digitalkameras. Bücher verschenkt jeder zweite, auch CDs und DVDs sind gern gekaufte Gaben (46,3 Prozent). Selbstgebasteletes verschenken dagegen nur 24,5 Prozent aller Deutschen.[/en][cn]今年许多心愿单上都写有科技产品。近40%的人希望能在圣诞树下堆放的礼物中收到自己心仪的电脑或娱乐电子产品。其次,游戏软件和数码相机也是人们十分期待的礼物。二分之一的人拿书籍作为礼物,同时,46.3%的人乐意购买CD、DVD送人。仅24.5%的德国人赠送手工自制的礼物。[/cn] [en]Für den lieben Nachwuchs greifen deutsche Eltern übrigens gern tief in ihre Taschen: Stolze 306 Euro wollen sie im Durchschnitt ausgeben – pro Kind![/en][cn]德国父母对心肝宝贝们自然更是不惜重金:平均每个孩子能收到可观的价值306欧元的礼物。[/cn] [en]Die Weihnachtsgrüße[/en][cn]圣诞祝福[/cn] [en]Wie schön: Die Deutschen verschicken zum Fest gerne eine Postkarte (34 Prozent) oder schreiben auch mal wieder einen Brief (30 Prozent). „Frohe Weihnachten“ heißt es aber am häufigsten am Telefon – 82 Prozent grüßen auf diese Weise Freunde und Bekannte.[/en][cn]这是多么美好的场景:34%的德国人喜欢借节日寄送明信片,30%的人会再次提笔,写信寄情。电话中最频繁听到的便是“圣诞快乐”-82%的人借此问候亲朋好友。[/cn] [en]Der Weihnachtsstress[/en][cn]圣诞压力[/cn] [en]Ja, es soll das Fest des Friedens sein, doch leider kracht es dann auch oft. Häufigster Anlass für Ärger, ist der Streit darüber, wo die Feiertage verbracht werden: Bei seinen oder doch wieder bei ihren Eltern? 31 Prozent der Deutschen kriegen sich darüber in die Haare. Doch selbst die Dekoration (17 Prozent) und das Essen (vier Prozent) bieten reichlich Zündstoff. Ein Tipp: Vielleicht doch mal was anderes als Würstchen essen。[/en][cn]是的,节日本应安静祥和,然而这种氛围经常被打破。最普遍的烦心事便是争论在哪儿过节:是在男方父母家还是在女方父母家?31%的德国家庭会为此起争端,17%的家庭纷争的导火索是圣诞装饰,4%是因为圣诞食物的选取。贴士:还有什么比小香肠更圣诞合适的呢。[/cn] 小编推荐: 德国人这么过圣诞(上) 圣诞树的由来 德语圣诞祝福 更多关于 德国圣诞节 的文章>>> 本文来自tz-online.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 【抢鲜看点】瑞士和奥地利的圣诞节集市

    补了雨天的阴郁,乘车过来沿着货摊闲逛也值了。就在圣凯瑟琳广场的转角处,溜冰场和大转轮正等着年轻胆大的客人们来玩呢。或许人们在这里还能碰到带着最名贵的比利时巧克力的圣诞老人?[/cn] [en]Wien/ Österreich: In Wien gibt es nicht einen einzelnen Weihnachtsmarkt, es gibt Weihnachtsmärkte in fast allen Bezirken. Zu den bekanntesten zählen der Kultur- und Weihnachtsmarkt im Schloss Schönbrunn, der Adventmarkt vor der Karlskirche und das Weihnachtsdorf vor dem Schloss Belvedere. Wer mit viel Flair und vor grandioser Kulisse einkaufen will, dem sei der traditionelle Kunsthandwerksmarkt in Schönbrunn empfohlen.[/en][cn]奥地利维也纳:在维也纳不止有一个圣诞节集市,几乎每个地区都有。最著名的要数美泉宫的文化圣诞节集市,卡尔教堂前的基督降临节集市和贝维德雷宫前的圣诞节集市。谁想在圣诞节氛围浓厚,布景盛大的地方购物,那么传统的美泉宫手工艺术品市场就是绝佳推荐。[/cn]

  • 圣诞特辑 10 德国圣诞节第一天传统吃鹅

      [en]Am ersten Weihnachtsfeiertag sind Deutsche „gans“ traditionell[/en][cn]德国圣诞节第一天传统吃鹅[/cn] [en]Weihnachtsgans, Ente und Pute stehen weit oben auf der Liste der beliebtesten Gerichte am ersten Feiertag. Fast jeder Dritte (32 Prozent) hat sie auf dem Teller. Und das war auch schon früher so: Für 41 Prozent der Befragten war Gänsebraten das Traditionsessen ihrer Kindheit.[/en][cn]在节日第一天,圣诞鹅,鸭和火鸡位居最受欢迎菜肴的前列。几乎三分之一(32%)的人把它们摆放在盘子里。以前就已经是这样了:对于41%的受访者来说,烤鹅都是他们童年的传统食物。 [/cn] [en]Allgemein zeigt sich, dass die Ostdeutschen und die Bayern stärker an den Traditionsgerichten festhalten. Während in 46 Prozent aller bayerischen und ostdeutschen Küchen am ersten Weihnachtsfeiertag Gänsebraten zubereitet wird, liegt der Durchschnitt im restlichen Deutschland bei 24 Prozent.[/en][cn]大体来说,东德人和巴伐利亚人对传统菜肴有很深的依恋。在圣诞节第一天,46%的巴伐利亚人和东德人会准备烤鹅,但是德国其它地区只有24%的人(准备烤鹅)。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>   

  • 杜登德语小百科37: 和圣诞节有关的词

    出了和圣诞节“Weihnacht(en)”一词搭配最为频繁的词。用作定语的形容词中,“frohe”Weihnachten以巨大的优势位居第一,下面则是“weiße”、“fröhliche”和“schöne”Weihnachten。比这些略少的是“stille”、“ruhige”和“gesegnete” Weihnachten。[/cn] [en]Auch in Zusammensetzungen ist das Substantiv - besonders als Bestimmungswort - sehr produktiv. Den ersten Platz belegt hier der „Weihnachtsmann”, dicht gefolgt vom „Weihnachtsmarkt”. Aber auch das „Weihnachtsgeld”, das „Weihnachtsgeschäft” und der „Weihnachtsbaum” sind in aller Munde. Die Liste ließe sich noch lange fortsetzen.[/en][cn]在复合词方面,圣诞节作为限定词也能和其他名词构成不少的组合。位于第一的是“Weihnachtsmann”,紧接其后的是“Weihnachtsmarkt”。“Weihnachtsgeld”、“Weihnachtsgeschäft”和“Weihnachtsbaum”也是非常常用的。其余的在这里就不一一列举了。[/cn] [en]Auf der anderen Seite sind „Wald-”, „Kriegs-”, „Kinder-” und „Familienweihnacht(en)” besonders oft in Texten vertreten. Die absoluten Zahlen zeigen allerdings, dass sie es alle zusammen in der Häufigkeit bei Weitem nicht mit dem Weihnachtsmann aufnehmen können.[/en][cn]另一方面,“Waldweihnacht(en)”“Kriegsweihnacht(en)”“Kinderweihnacht(en)”和“Familienweihnacht(en)”在文本中

  • 圣诞节必看的九部德国/德语电影

      投入爱情  爱是圣诞节 圣诞快乐 拯救圣诞鹅 圣诞节的背后 --------------------------------------------------------------------------------小编碎碎----------- 圣诞节,你是不是一个人宅在房间里,搜罗着圣诞题材的电影?现在小编就为学德语的孩子精心挑选了几部圣诞题材的德语原声电影,点击图片/电影名称即可直达剧情简介页面在线观看哦!圣诞快乐哦! 浪漫圣诞节  圣诞不眠夜 圣诞魔术 圣诞心愿 我要推荐 -------小编碎碎------------------------------------------------------------------------------------- 其实啊,很多德国圣诞题材的电影也很不错,但是小编没有找到德语原版资源,只找到了中文配音国语版的,说到中文配音,孩子们你们懂的!如果各位看官不嫌弃的话,就尽管收去看吧!当然啦,如果你也有一些不错的圣诞题材电影(德语国家的),记得点击下方【我要推荐】一起分享下哦!圣诞快乐! 本译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国圣诞节:圣诞倒数日历的由来

    [en]Die Erfindung des Adventskalenders[/en][cn]圣诞倒数日历的由来[/cn] [en]1904 war es so weit: Gerhard Lang erfand er den Adventskalender. Sein erster Kalender hieß "Im Lande des Christkinds". Darin geht es um die vielen Vorbereitungen, die das Christkind vor Weihnachten zu erledigen hat. Der erste Adventskalender hatte allerdings noch keine Türchen, sondern er bestand aus zwei bedruckten Bögen Papier: einem größeren Karton mit 24 Textfeldern und einem kleineren Blatt mit 24 Bildern. Diese Bilder musste man ausschneiden und selbst auf die Felder mit dem Datum kleben. Die alten Adventskalender waren eine richtige Bastelarbeit. Schön ausgesehen haben sie trotzdem - mit ganz vielen Engelchen, Schnee, Spielsachen und Weihnachtsschmuck.[/en][cn]早在1904年,盖哈尔德·朗就发明了圣诞倒数日历。他的第一个日历叫做“在圣婴之国”。日历的内容是关于圣婴在圣诞节前要完成的准备工作。不过,第一个倒数日历上并没有小窗户,而是由两张弧形纸组成的:一张大纸板上对应每个日期留了一个空白区,另一张小纸片上则画了24幅图片。每天,要先裁下一张图片,然后贴到相应日期的空白区里。这个古老的倒数日历可是份相当的手工活,不过,这个最终由许多小天使、雪花、小玩具和圣诞饰品打扮而成的倒数日历显得特别漂亮。[/cn] [en]Gerhard Lang ließ sich auch in den darauf folgenden Jahren immer wieder neue Adventskalender einfallen. Zum Glück hatte er dann eines Tages die blendende Idee, Schokolade in den Adventskalender zu stecken - und das schon vor achtzig Jahren![/en][cn]在接下来的几年里,盖哈尔德·朗尝试了各种不同的倒数日历。幸运的是,某一天他想圣诞出了一个绝妙的主意:在日历里放进巧克力 —— 这个来自80多年前的点子风靡至今。[/cn] [en]Immer neue Ideen[/en][cn]新点子层出不穷[/cn] [en]So wie Lang haben sich natürlich auch viele Eltern die verschiedensten selbstgebastelten Kalender für ihre Kinder ausgedacht. Bis heute. Ob aus Säckchen, Streichholzschachteln, Strümpfen oder Klopapierrollen, gefüllt mit Süßigkeiten, kleinem Spielzeug oder anderem Krims-Krams.[/en][cn]就像发明倒数日历的朗一样,很多父母也会为他们的孩子亲手制作各种各样的圣诞倒数日历。制作日历的材料有小口袋、火柴盒、袜子或是卫生纸筒。而日历里装的通常是甜食、小玩具或是其它的小玩意儿。[/cn] [en]In manchen Städten gibt es heute sogar ganze Hausfassaden, die zu einem Adventskalender werden. Hinter verschiedenen angeleuchteten Fenstern gibt's dann täglich etwas anderes zu sehen.[/en][cn]在一些城市,甚至有人将房子的表面装饰成倒数日历的模样。每到万家灯火的时候,房子的窗户里就会呈现出不同的景象,一天一个样。[/cn] [en]Und sogar für Hunde und Katzen gibt es inzwischen schon Adventskalender mit Trockenfutter an Stelle der Schokolade.[/en][cn]现在,就连宠物猫狗都有专为它们准备的倒数日历,只是里面放的不是巧克力,而是干饲料。[/cn] [en]In welcher Form auch immer - die Hauptsache ist, der Adventskalender verschönert das Warten auf Weihnachten!![/en][cn]不管怎么千变万化,倒数日历的主旨是不会变的 —— 它让等待圣诞节到来的日子变得丰富多彩起来。[/cn] 更多 德国圣诞节 系列文章>>> 本文来自br-online.de。图片来自互联网,由沪江德语翻译整理而得,翻译仅为小编个人观点,如果不妥之处欢迎指正。 本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语。