• 圣诞节必看的九部德国/德语电影

      投入爱情  爱是圣诞节 圣诞快乐 拯救圣诞鹅 圣诞节的背后 --------------------------------------------------------------------------------小编碎碎----------- 圣诞节,你是不是一个人宅在房间里,搜罗着圣诞题材的电影?现在小编就为学德语的孩子精心挑选了几部圣诞题材的德语原声电影,点击图片/电影名称即可直达剧情简介页面在线观看哦!圣诞快乐哦! 浪漫圣诞节  圣诞不眠夜 圣诞魔术 圣诞心愿 我要推荐 -------小编碎碎------------------------------------------------------------------------------------- 其实啊,很多德国圣诞题材的电影也很不错,但是小编没有找到德语原版资源,只找到了中文配音国语版的,说到中文配音,孩子们你们懂的!如果各位看官不嫌弃的话,就尽管收去看吧!当然啦,如果你也有一些不错的圣诞题材电影(德语国家的),记得点击下方【我要推荐】一起分享下哦!圣诞快乐! 本译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国圣诞节:德语圣诞祝福05

    er dann etwas größer ist,[/en][cn]当他长大一些的时候,[/cn][en]wird er geben auf dich Acht.[/en][cn]他会关心你的。[/cn] [en]Glückwunsch 10[/en] [en]Zur Weihnachtszeit da[/en][cn]圣诞来临[/cn][en]wünsch ich dir das Beste nur von Herzen,[/en][cn]我衷心祝愿你万事如意,[/cn][en]genieß den Schnee und den Advent[/en][cn]享受雪花和基督降临节[/cn][en]und vergiss nicht auch zu scherzen.[/en][cn]不要忘记玩得开心哦。[/cn]  更多德语圣诞祝福请戳>>>>>  本文来自pagewizz.com,图片来自互联网,但由沪江德语翻译整理而得,如有不当欢迎指正,转载请注明。

  • 德国圣诞节:德语圣诞祝福03

    圣诞

  • 德国圣诞节:德语圣诞祝福02

    圣诞给你圣诞祝福,[/cn][en]und wünsche dir nur das Beste,[/en][cn]希望你一切都好,[/cn][en]genieße die kurze Weihnachtszeit[/en][cn]享受这短暂的圣诞时光[/cn][en]und feier das Fest der Feste.[/en][cn]欢庆这个节日中的节日。[/cn]  更多德语圣诞祝福请戳>>>>>  本文来自pagewizz.com,图片来自互联网,但由沪江德语翻译整理而得,如有不当欢迎指正,转载请注明。

  • 德国圣诞节:小心杯口

    带了这种病原体。一些爱喝Glühwein的朋友认为,酒精以及热度可以杀死潜在的病原体。事实上,水疱疹病毒的疱壁非常敏感,因此在空气中会迅速死亡。尽管如此:病毒有可能通过没有洗干净的杯子来传播。如果你想确保安全,最好自己带个杯子或者至少用皮肤可接触的毒剂擦一下杯口。顺便说一下,在槲寄生下接吻也有可能传播这种病毒。。。[/cn] 小编推荐: 德国圣诞节:德国热葡萄酒知多少 德国圣诞节:热葡萄酒的历史 德国圣诞节:Glühwein应该叫Kühlwein  德国圣诞节:容易上头的热葡萄酒 德国圣诞节:对付热葡萄酒污渍的有力武器 更多 德国圣诞节 系列文章>>> 本文来自focus.de,翻译仅代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 看图学德语:圣诞节

    德语圣诞歌曲:Stille Nacht,Heilige Nacht   看图学单词                                     德语词组学习:德国圣诞节怎么过? Wie feiert man Weihnachten?                den Weihnachtsbaum schmücken 装饰圣诞树              Geschenke einkaufen 购买圣诞礼物              Geschenke unter den Weihnachtsbaum legen 把礼物摆放在圣诞树下              eine

  • 德国圣诞节:德累斯顿圣诞市场

    有的华美装饰设计而闻名。在市场的正圣诞中心树立了一个巨大的装饰了的圣诞云杉树和世界上最大的一个厄尔士阶梯形金字塔。[/cn] [en]Das täglich stattfindende Kulturprogramm begeistern Jung und Alt.[/en][cn]这里每天举行的文化节目吸引着男女老少。[/cn] 更多 德国圣诞节 系列文章>>> 本文来自weihnachtsmarkt-deutschland.de,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德国圣诞节:圣诞倒数日历的由来

    [en]Die Erfindung des Adventskalenders[/en][cn]圣诞倒数日历的由来[/cn] [en]1904 war es so weit: Gerhard Lang erfand er den Adventskalender. Sein erster Kalender hieß "Im Lande des Christkinds". Darin geht es um die vielen Vorbereitungen, die das Christkind vor Weihnachten zu erledigen hat. Der erste Adventskalender hatte allerdings noch keine Türchen, sondern er bestand aus zwei bedruckten Bögen Papier: einem größeren Karton mit 24 Textfeldern und einem kleineren Blatt mit 24 Bildern. Diese Bilder musste man ausschneiden und selbst auf die Felder mit dem Datum kleben. Die alten Adventskalender waren eine richtige Bastelarbeit. Schön ausgesehen haben sie trotzdem - mit ganz vielen Engelchen, Schnee, Spielsachen und Weihnachtsschmuck.[/en][cn]早在1904年,盖哈尔德·朗就发明了圣诞倒数日历。他的第一个日历叫做“在圣婴之国”。日历的内容是关于圣婴在圣诞节前要完成的准备工作。不过,第一个倒数日历上并没有小窗户,而是由两张弧形纸组成的:一张大纸板上对应每个日期留了一个空白区,另一张小纸片上则画了24幅图片。每天,要先裁下一张图片,然后贴到相应日期的空白区里。这个古老的倒数日历可是份相当的手工活,不过,这个最终由许多小天使、雪花、小玩具和圣诞饰品打扮而成的倒数日历显得特别漂亮。[/cn] [en]Gerhard Lang ließ sich auch in den darauf folgenden Jahren immer wieder neue Adventskalender einfallen. Zum Glück hatte er dann eines Tages die blendende Idee, Schokolade in den Adventskalender zu stecken - und das schon vor achtzig Jahren![/en][cn]在接下来的几年里,盖哈尔德·朗尝试了各种不同的倒数日历。幸运的是,某一天他想圣诞出了一个绝妙的主意:在日历里放进巧克力 —— 这个来自80多年前的点子风靡至今。[/cn] [en]Immer neue Ideen[/en][cn]新点子层出不穷[/cn] [en]So wie Lang haben sich natürlich auch viele Eltern die verschiedensten selbstgebastelten Kalender für ihre Kinder ausgedacht. Bis heute. Ob aus Säckchen, Streichholzschachteln, Strümpfen oder Klopapierrollen, gefüllt mit Süßigkeiten, kleinem Spielzeug oder anderem Krims-Krams.[/en][cn]就像发明倒数日历的朗一样,很多父母也会为他们的孩子亲手制作各种各样的圣诞倒数日历。制作日历的材料有小口袋、火柴盒、袜子或是卫生纸筒。而日历里装的通常是甜食、小玩具或是其它的小玩意儿。[/cn] [en]In manchen Städten gibt es heute sogar ganze Hausfassaden, die zu einem Adventskalender werden. Hinter verschiedenen angeleuchteten Fenstern gibt's dann täglich etwas anderes zu sehen.[/en][cn]在一些城市,甚至有人将房子的表面装饰成倒数日历的模样。每到万家灯火的时候,房子的窗户里就会呈现出不同的景象,一天一个样。[/cn] [en]Und sogar für Hunde und Katzen gibt es inzwischen schon Adventskalender mit Trockenfutter an Stelle der Schokolade.[/en][cn]现在,就连宠物猫狗都有专为它们准备的倒数日历,只是里面放的不是巧克力,而是干饲料。[/cn] [en]In welcher Form auch immer - die Hauptsache ist, der Adventskalender verschönert das Warten auf Weihnachten!![/en][cn]不管怎么千变万化,倒数日历的主旨是不会变的 —— 它让等待圣诞节到来的日子变得丰富多彩起来。[/cn] 更多 德国圣诞节 系列文章>>> 本文来自br-online.de。图片来自互联网,由沪江德语翻译整理而得,翻译仅为小编个人观点,如果不妥之处欢迎指正。 本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语。

  • 德国国情:德国也有年底双薪——圣诞节津贴

    年高,这是因为在经济飞速发展的推动下,许多行业在2016年实行“依据工资等级发放津贴”,因此圣诞津贴大多也就随之增加了。 Wer bekommt Weihnachtsgeld? 谁能得到圣诞津贴? Insgesamt mehr als jeder zweite Beschäftigte - 55 Prozent. Die Chancen steigen deutlich bei Tarifbeschäftigten, die zu 71 Prozent eine Sonderzahlung erhalten im Gegensatz zu Beschäftigten in nicht-tarifgebundenen Betrieben mit nur 44 Prozent. Das ergibt sich aus der alljährlichen Online-Umfrage des Tarifarchivs der gewerkschaftsnahen Hans-Böckler-Stiftung.  总计超过一半的雇员可以拿到,也圣诞节,让德国人兴奋的不仅是一年一度最重要的节就是55%。签了按工资等级发薪合同的员工优势更为明显,他们中有77%可以拿到,相比之下不与工资等级挂钩的企业中只有44%的员工有圣诞津贴。这项结果由与工会密切合作的汉斯•伯克勒基金会通过其一年一度的工资等级档案在线调查得出。 Um wie viel Geld geht es dabei insgesamt? 一共发多少钱? Das lässt sich nur schätzen. Der Tarif- und Arbeitsmarktexperte des arbeitgebernahen Instituts der deutschen Wirtschaft (IW), Christoph Schröder, spricht von bundesweit rund 50 Milliarden Euro - eine gewaltige Summe. Dennoch sei das Weihnachtsgeld oder 13. Jahresgehalt im Arbeitgeberlager unumstritten. Allerdings bevorzugten Arbeitgeber erfolgsabhängige Komponenten bei der Berechnung, so dass sie in schlechten Jahren mit Senkungen der Leistung einen Puffer gewinnen. 这个数字只能估测了。德国经济研究所的工资等级及工作市场研究专家Christoph Schröder表示:全德发出的津贴是个大数字——共计约五百亿欧元。今年的圣诞津贴或额外年薪倒也没引起雇主方的争议,虽然老板们更喜欢按照业绩好坏来发放奖金,因为这样能在生意不景气的年份里,给下滑的业绩来一个缓冲。 Wer hat dieses Jahr mehr im Portemonnaie? 今年谁的腰包鼓了? Alle, die tariflich mehr Geld bekommen und bei denen das Weihnachtsgeld sich prozentual am Gehalt orientiert. Das reicht von 1,5 Prozent mehr für Banker, über 2 Prozent Plus in der Druckindustrie, 2,1 Prozent im Versicherungsgewerbe, 2,3 Prozent in der Eisen- und Stahlindustrie, 2,8 Prozent in der Metall- und Elektrobranche, bis zu 3 beziehungsweise 5,5 Prozent Zuwachs in der chemischen Industrie Nordrhein und Ost. Auch der öffentliche Dienst ist dabei. Insgesamt wächst das Weihnachtsgeld um 2,5 bis 3 Prozent. 答案是所有按工资等级拿薪水的人。薪水越高,津贴越高,因为圣诞津贴是按照薪水的某百分比来算的。其中银行业的圣诞津贴今年增长了1.5%、印刷业增长超过2%、保险业2.1%、钢铁业2.3%、金属和电子制造工业2.8%、北部和东部的化工业分别是3%和5%,公共事业也包括其中。总得来说,今年圣诞津贴上涨了2.5%~3%。 Was ist mit denen, die leer ausgehen? 没有年底奖金怎么办? Die können erst mal nichts machen. Das Weihnachtsgeld ist grundsätzlich eine freiwillige Leistung. Jedoch schauen Arbeitnehmer bei ihren Bewerbungen natürlich auch auf die Sozialleistungen der Unternehmen. Mit zunehmendem Fachkräftemangel dürften Angebote wie ein Weihnachtsgeld als Lockmittel für hoch qualifizierte Beschäftigte in den nächsten Jahren noch wichtiger werden. 这也无可厚非,因为提供圣诞津贴与否都是企业自愿的。况且求职者在应聘的时候也已经谈过公司福利的细节了。随着专业人才的日渐紧缺,在未来几年里,像圣诞津贴这样的能吸引高能力人才的条件将越来越重要。 本文译者:牛奶粥 【词汇学习】 der Gehaltszettel, - 工资条 das Monatsgehalt, -e 月薪 das Weihnachtsgeld 圣诞节津贴 das Vorjahr 去年 im Gegensatz zu 和...相比 alljährlich adj./adv. 一年一度的 die  Gratifikation 分红,奖金贴补 das Portemonnaie,-s 皮夹子,小钱包 prozentual adj. 按百分比计算 der Zuwachs 增长,提高 das Lockmittel 诱饵,诱惑 本双语文章中的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处! 中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国圣诞节:德国人这么过圣诞(上)

    开了调查以找出这些问题的答案。[/cn] [en]Das Festessen[/en][cn]圣诞晚餐[/cn] [en]Unangefochtene Nummer eins beim Festmahl sind – Würstchen und Kartoffelsalat! Knapp jeder Dritte genießt das vergleichsweise einfache Essen an Heiligabend. Auf Platz zwei landete der Gänsebraten mit 10,2 Prozent. Sechs Prozent genießen am 24. Dezember am liebsten Karpfen, 3,2 Prozentessen Wild-, Hasen- und Kaninchenbraten. Immerhin 2,9 Prozent der Deutschen mögen einen Braten oder eine Roulade auf dem Teller.[/en][cn]毫无疑问,位列圣诞晚餐榜首的当属:小香肠和土豆沙拉!近三分之一的人会在平安夜吃相对简单的食物。位列第二的是烧鹅,占到了10.2%。6%的人在平安夜最喜欢吃鲤鱼。3.2%的人选择吃烤野兔或家兔。最后还有2.9% 的人喜欢用盘子装煎肉或肉卷吃。[/cn] [en]Übrigens: 46 Prozent der Frauen und 39 Prozent der Männer brauchen mehr als vier Stunden am Herd, um das Festessen zuzubereiten.[/en][cn]值得一提的是:46%的女性和39%的男性会为准备圣诞晚餐而在炉灶前忙活四个小时以上。[/cn] [en]Die Getränke[/en][cn]饮料[/cn] [en]Die Deutschen gönnen sich an den Festtagen ein Gläschen Wein: Immerhin 61 Prozent lassen sich dann gern edle Tropfen schmecken. 36 Prozent trinken alkoholfrei, 12 Prozent mögen doch lieber ein gepflegtes Bier.[/en][cn]德国人喜欢在节日里小酌一杯:61%的人喜欢小酌一番,36%的人会选择软饮料,12%的人更喜欢喝些精制的啤酒。[/cn] [en]Das Naschwerk[/en][cn]甜品[/cn] [en]Beim Naschen mögen es die Deutschen traditionell. Christstollen, Marzipankartoffeln und Schokolade verwöhnen den Gaumen an den Feiertagen – fördern allerdings auch das Hüftgold.[/en][cn]德国人有自己喜欢的传统甜品。吃着圣诞蛋糕、杏仁土豆糖和巧克力享受着节日的滋味--当然腰间的赘肉也会随之而来。[/cn] [en]Die Weihnachtsmusik[/en][cn]圣诞颂歌[/cn] [en]Das gute alte Musizieren und Singen unterm Christbaum praktizieren nur noch 21 Prozent der Deutschen. Die meisten lassen sich lieber vom CD-Player mit klassischer oder rockiger Weihnachtsmusik in Stimmung bringen.[/en][cn]只有21%的德国人会在圣诞树下合奏、合唱圣诞颂歌。大多数的人更喜欢用CD播放机放一些经典的或摇滚的圣诞歌曲。[/cn] 小编推荐: 德国人这么过圣诞(下) 德国圣诞歌>>> 更多关于 德国圣诞节 的文章>>> 本文来自tz-online.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!