• 马蒂尼:从德国难民营游向奥运会的女孩

    到了参加里约奥运会的资格线。 图片来自zeit.de 在接受采访时,马蒂尼说,“如果我不游泳的话,就感觉生活缺失了什么。对我来说,游泳就是我的另一个世界,在这个世界里面,我可以展示出真实的自己。当得知自己能参加里约奥运会时,我高兴得在房间里上蹿下跳。那种感觉真的很奇妙。” 除了马蒂尼以外,还有9名来自世界各地的运动员以难民身份参加里约奥运会。他们分别是: Rami Anis,原居叙利亚,后居比利时,参加游泳比赛; Paul Amotun Lokoro,原居苏丹南部,后居肯尼亚,参加男子1500米比赛; Yonas Kinde, 原居埃塞俄比亚,后居卢森堡,参加马拉松比赛; Yolande Mabika和Popole Misenga,原居奥运会,一定会对奥运会民主刚果共和国,后居巴西,两人都将参加柔道比赛;Anjelina Nadai Lohalith,原居苏丹南部,后居肯尼亚,参加田径女子1500米; Rose Nathike Lokonyen,原居苏丹南部,后居肯尼亚,参加田径女子800米; James Nyang Chiengjiek,原居苏丹南部,现居肯尼亚,参加田径男子400米比赛; Iech Pur Biel,原居苏丹南部,现居肯尼亚,参加田径男子800米比赛。 小编衷心祝福这些运动员们能取得自己期望的好成绩,为着自己的梦想努力前行。 声明:本文系沪江德语整理,转载请务必注明作者和出处!如有不妥之处,欢迎指正。

  • 德媒吐槽:里约奥运会的六大问题

    奥运:在里约这座美丽的城市里,一场场精彩纷呈的奥运

  • 2012伦敦夏季奥运会倒计时

       2012年奥运会主场馆“伦敦碗”实景 [en]Countdown: Noch ein Jahr bis zu den Olympischen Sommerspielen[/en][cn]伦敦于本周三启动2012夏季奥运会倒计时一周年[/cn] [en]Die Olympischen Sommerspiele 2012 sollen vom 27. Juli bis 12. August 2012 in London stattfinden. London ist damit die erste Stadt, die zum dritten Mal Gastgeber sein wird; bereits 1908 und 1948 waren hier die Olympischen Sommerspiele ausgetragen worden.[/en][cn]2012夏季奥运会据说于2012年7月27号到8月12号在伦敦举办。伦敦是第一座主办第3次奥运会的城市;1908和1948年也是在此承办了夏季奥运会。[/cn] [en]Während der Olympischen Sommerspiele in London werden 302 Wettbewerbe in 26 Sportarten ausgetragen (162 für Männer, 132 für Frauen sowie acht gemischte Wettbewerbe). Das sind zwei Sportarten weniger als 2008 in Peking, aber gleich viele Wettbewerbe.[/en][cn]在伦敦夏季奥运会期间有302个竞赛项目,26种体育类型(162项男子,132项女子,还有8项混合比赛)。比2008年北京奥运会少了两项,但同样有很多竞赛项目。[/cn] [en]Das Sportstätten-Konzept wurde im Vergleich zum ursprünglichen Plan mehrfach geändert. Vor allem die Weltwirtschaftskrise brachte die Notwendigkeit, Kosten zu senken. So wurde der Bau zweier temporärer Sporthallen für Fechten und Volleyball im Olympiapark nicht realisiert und die Wettbewerbe in bereits bestehende Anlagen verlegt. Ebenfalls nicht realisiert wurde der Bau der North Greenwich Arena 2 für Badminton und Rhythmische Sportgymnastik. Diese Wettbewerbe werden in die bestehende Wembley-Arena verlegt.[/en][cn]体育场的概念是相对于原来的计划进行了多方面改变。 首先是世界经济危机带来必要的成本下降。因此,两个临时体育击剑和排球馆在奥林匹克公园的建设没有实现,而是在现有设施进行比赛。同样也没有实奥运会现在北格林威治竞技场2进行羽毛球和艺术体操的建设。 这些比赛将搬迁到现有的温布利体育场。[/cn]  

  • 德国难民妹子华丽转身,有望参赛2016夏季奥运会!

    她们团聚。但即便如此,妹子依旧思念着家乡的朋友,在发布会上,面对各国的记者,她表示依旧希望有一天能回到家乡。但奥运会是目前最紧要的任务。   【编后语】 Yusra简直运气太好啦,但运气背后都是实力堆出来的啊!如果她不会游泳,也许就不能逃出地中海,如果她游的不快,也不会被斯潘道的游泳教练发掘。所以,别人的光环大多是成年累月的艰辛付出换来的。同学们想要在德语的路上闪闪发光,就一定要坚持学习德语啊,说不定哪天你也飞上人生巅峰了呢!   本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 伦敦奥运快讯: 伦敦奥运会奖牌榜

    NOR 0 0 1   Belgien BEL 0 0 1   Kanada CAN 0 0 1   Aserbaidschan AZE 0 0 1   Usbekistan UZB 0 0 1   Moldawien MDA 0 0 1 (Stand nach 26 von 302 Entscheidungen) 每日最新奖牌榜请看这里 更多 伦敦奥运会 德语新闻请戳>>>>>>>>>>>

  • 英国的奥运会希望-戴利赶走了克莱

    为了有史以来最年轻的欧洲冠军,这次作为英国最有希望的奥运会选手,在自己生日的前一天,他创造565.05的高分包括一系列完美的跳水动作和多次10分满分。银牌获得者是第四次出赛的俄罗斯老将维克托.米尼巴耶娃(515.40分),铜牌是同样来自俄罗斯的格列布•加尔佩林(511.55分),他是自2008年来两届奥运会铜牌得主。[/cn] 本文资料来自F.A.Z,由沪江德语整理翻译而得, 如有不当欢迎指正,如需转载请注明原文出处。

  • 【世界出版人的奥运会】法兰克福书展

    放了。 [en]Kinder- und Jugenbuchpreis[/en][cn]儿童和青年的书价[/cn] [en]Auf der Buchmesse werden jedes Jahr auch die besten Kinder- und Jugenbücher ausgezeichnet. In diesem Jahr ging der deutsche Jugendliteraturpreis an Wolfgang Herrndorf. In seinem Buch "Tschick" erzählt er die Geschichte von zwei 14-Jährigen, die in einem alten Auto durch die Gegend fahren. Das beste Kinderbuch heißt "Anton taucht ab". Dabei geht es um Anton, der mit seinen Großeltern in Urlaub ist und dabei einiges erlebt und seine Angst überwindet.[/en][cn]每年在书展上都会表彰最佳儿童图书和青年图书。今年德国青年文学奖授予了沃尔夫冈。在他的《Tschick》这本书中讲述了两个14岁的青少年开了一辆旧车穿越地区的故事。最好的儿童图书是《潜水的安东》。书中讲述安东和他的祖父母一起度假时的一些经历并且克服了恐惧。[/cn] [en]Die Buchmesse hat jedes Jahr ein anderes Partnerland. In diesem Jahr ist es Island. Es gibt viele Bücher aus und über Island zu lesen. Außerdem finden viele Veranstaltungen statt, auf denen die Besucher etwas über das Land erfahren können, zum Beispiel in Lesungen und Konzerten.[/en][cn]每年书展都有一个合作伙伴国。今年是冰岛,所以会有很多来自冰岛以及关于冰岛的书以供阅读。此外游客能够了解冰岛举办的很多活动,比如说朗读会和音乐会。[/cn] [en]Elektronische Bücher[/en][cn]电子图书[/cn] [en]Ganz wichtig ist diesmal auch wieder das Thema Technik. Schließlich gibt es immer mehr Bücher, die gar nicht auf Papier gedruckt sind. Der Text wird stattdessen in ein elektronisches Buch, ein sogenanntes E-Book geladen. Ihr lest den Text dabei dann auf einem kleinen Monitor. Die Fachleute auf der Messe wollen, dass sich mehr Menschen für das E-Book interessieren - auch Kinder und Jugendliche. Deshalb stellen die Verlage auch ihre neusten E-Books auf der Messe vor.[/en][cn]这次又是技术这个主题成了重头。最终会有越来越多非纸质打印的图书。取而代之的是文本都将会被录入到所谓的电子书中。然后读者们就可以在一个小小的显示器上阅读了。专家们想要在展览会上吸引更多的人们关注电子书,包括儿童和青年。所以出版社也会在展会上介绍最新的电子图书。[/cn]

  • 伦敦奥运会闭幕式将群星荟萃令人期待

    [en]Die Schlussfeier der Olympischen Spiele in London am Sonntag wird eine "wundervolle, freche, kitschige, extravagante, alberne und aufregende Reise durch die Geschichte der britischen Popmusik". Das verspricht David Arnold, musikalischer Leiter der Zeremonie. Im Olympiastadion soll eine ganze Schar von Superstars für einen glanzvollen Abschluss der Spiele sorgen.[/en][cn]周日的伦敦奥运会闭幕仪式将是一个“绝妙、盛大、深情、夸张、调皮、令人兴奋的英国流行音乐史之旅”,闭幕式音乐总导演大卫·阿诺德这样保证。奥运碗在闭幕式上将群星汇聚。[/cn] [en]Arnold, der die Musik zu fünf James-Bond-Filmen beigesteuert hat, bezeichnete Gerüchte, dass Paul McCartney und Adele auftreten werden, im Gespräch mit dem Daily Telegraph als "erschreckend zutreffend". Zuvor hatte George Michael auf Twitter geschrieben, dass er die kommenden Tage "wie verrückt für die Schlussfeier proben" werde. Mit dabei sein wird auch die britische Band Muse, die den offiziellen Olympiasong "Survival" beigesteuert hat.[/en][cn]五部邦德电影的作曲者阿诺德向《每日电讯》透露,保罗·麦卡特尼(Paul McCartney)和阿黛尔(Adele)都会出现,并且是出其不意的出现。之前,乔治麦克(George Michael)在推特上写到,他正为“将要来到的闭幕式发疯一样的排练”。伦敦奥运官方主题曲演唱者Muse乐队也将出席。[/cn] [en]Hoch gehandelt werden die britischen Rock-Legenden von The Who. Deren Sänger Roger Daltrey hatte erklärt, dass die Band einen Song aufgenommen habe, der "ein fabelhafter Abschluss für die Spiele" wäre. Gerüchte, dass die Spice Girls ein letztes Mal gemeinsam auftreten werden, sind weiterhin unbestätigt.[/en][cn]令人期待的是英国摇滚传奇“谁人”乐队(The Who)。他们的主唱罗杰·达尔特瑞(Roger Daltrey)说,乐队准备了一首歌,要为奥运会献上一个“传奇般的结尾”。“辣妹”乐队(Spice Girls)是否会再一次共同出现在闭幕上仍未得到证实。[/cn] 更多 伦敦奥运 相关文章请戳>>>>>>>>>>  本图文来自olympia.ard.de,翻译为小编个人观点,如有不妥之处欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语。

  • 德语词汇:各种奥运会比赛项目(中德对照版)

    再过两天里约奥运会就要开幕了!虽然一直被大家戏称为“里约大冒险”,但精彩纷呈的奥运赛事还是让人很期待的。在奥运开始之前,先跟小编一起来看看本届奥运会设置了哪些比赛项目吧!来来来,一张图告诉你里约奥运会所有大项运动项目的德语表达:  via rio.sportschau.de 奥运会体育项目中德对照文字版: Badminton 羽毛球 Basketball 篮球 Beachvolleyball 沙滩排球 BMX 小轮车 Bogenschießen 射箭   Boxen 拳击 Fechten 击剑 Freiwasserschwimmen 马拉松游泳(公开水域) Fußball 足球 Gewichtheben 举重 Golf  高尔夫 Handball 手球 Hockey 曲棍球 Judo 柔道 Kanu 皮划艇   Kanu-Slalom 皮划艇激流回旋 Leichtathletik  田径 Moderner Fünfkampf   现代五项(射击、击剑、游泳、马术、越野跑) Mountainbike  山地自行车 Rad Bahn 场地自行车   Rad Straße 公路自行车 Reiten 马术 Rhythmische Sportgymnastik 艺术体操 Ringen 摔跤 Rudern 赛艇   Rugby 橄榄球 Schießen 射击 Schwimmen 游泳 Segeln 帆船 Synchronschwimmen 花样游泳   Taekwondo 跆拳道 Tennis 网球 Tischtennis 乒乓球 Trampolin 蹦床 Triathlon 铁人三项(游泳、自行车、马拉松) Turnen 体操 Volleyball  排球 Wasserball 水球 Wasserspringen 跳水   看完了本届奥运会的比赛项目,是不是对即将开幕的奥运会更加期待了呢? 届时小编还会为大家带来关于奥运会的更多报道哦,敬请期待吧!   声明:本文系沪江德语整理,转载请务必著名作者及出处!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 趣味德语:奥运会的历史

    办了第一届泛希腊奥林匹克运动会。       奥林匹克之父 顾拜旦1889年7月,在法国巴黎召开的国际田径代表大会上首次公开了他恢复奥运会的设想。1891年1月,顾拜旦以法国田径协会联合会秘书长的身份,向全世界几乎每个体育组织和俱乐部发出邀请——参加于1894年6月16日在法国巴黎索邦神学院召开的国际体育运动代表大会,此次大会为第一届奥林匹克代表大会。会议召开一个星期后,即6月23日,大会就通过了成立国际奥林匹克委员会的决议,而6月23日也就成了“国际奥林匹克日”(International Olympic Day)。当时,顾拜旦成为首任秘书长。大会决定在1896年召开首届现代奥运会,希腊的历史名城雅典获得主办权。   1896年4月6日至4月15日,希腊雅典举办了第一届现代奥运会。   更多趣味德语系列视频>>> 本文由沪江德语整理而得,如有不妥欢迎指正,转载请注明!