-
德国记者团遭到以色列军方扣押和威胁
巴伐利亚广播公司(BR)在特拉维夫的ARD工作室称,11 月 4 日星期六,记者Jan-Christoph Kitzler在采访完一名巴
-
德国男子为了减少通勤距离出奇招!这项绝技不是谁都会的…
巴登-符腾堡州划着独木舟穿过美因河到他在巴伐利亚州
-
70000德国人观看大麻合法化直播!卫生部长竟被誉为“救世主”
带来“彻底的失控”,并警告吸食大麻危害身心健康,尤其针对年轻人。舒斯特认为此举无疑会增加大麻吸食者的人数,更是对道路安全的负面影响表示了担忧。 此外,最近来自法兰克福的反对声也越来越多。即使法律生效,法兰克福近四分之一的地区仍将继续禁止吸食大麻。 但无论如何,德国大麻合法化已是定局,未来将如何发展,我们静观其变…… 小结:大麻合法化,究竟是对犯罪的遏制,还是打着保护的幌子自欺欺人,大家见仁见智。只是历史已经证明,一旦染上了“毒瘾”,最终只会导致堕落与毁灭。无论其他国家对大麻合法化是何种态度,这在中国都只能是零容忍的底线问题 相关推荐: 德国首次跌出全球最幸福国家前20,中国在哪一项列入前10? 柏林公交推出8.80欧大麻车票!原因令人无语…… 参考链接:
-
亚洲首富之子1.4亿天价婚礼震惊德媒!他的减肥奇闻应该无人不知吧
亚洲首富之子安南特·安巴算了一下,2023年德国人的中位净资产为10.66万欧元,夫妻双方共同拿出千分之一,那 么花费在婚礼上的数额也不应超过214欧元,对比安巴尼家族的1.4亿美元,实在让人哽咽。(Märchenfeier verdeutlicht auch ungleiche Vermögensverteilung. 童话般的庆祝活动也凸显了财富分配的不平等) 就如德媒的讽刺那样:Mehr als 230 Millionen Inder leben heute in Armut – für weniger als zwei Euro am Tag. 如今,超过2.3亿印度人生活在贫困之中,每天的生活费不足两欧元。在距离狂欢地数公里外,仍有大量食不果腹的贫民游荡在酸臭的街头。 【相关推荐】 德国首富宝座换人!这对二人组大家也熟悉~ 43岁德部长3天世纪大婚迎娶美娇娘!竟有“不速之客”想来砸场子? 素材来源:
-
德媒报道:巴黎奥运村将提供30万只避孕套??
随着疫情的解除,人与人之间接触受到的限制也逐渐减少。因此,在即将到来的巴
-
德媒热议:星巴克在中国推出了猪肉味咖啡……
巴
-
新天鹅堡推亚裔女子致死的罪犯已供认!最新细节令人唏嘘…
50 Meter in die Tiefe. Trotz sofort eingeleiteter Rettungsmaßnahmen erlag die junge Frau noch in der Nacht im Krankenhaus ihren schweren Verletzungen. Ihre Freundin Kelsey C. überlebte den Sturz hingegen mit relativ leichten Blessuren. 据肯普滕检察院称,2023年6月14日,当时30岁的Troy B.(美国人,来自密歇根州)在玛丽亚桥上与Eva L.偶遇后
-
35000名德国高考生哭诉数学太难要改分!小熊糖竟无辜躺枪…
巴伐利亚州
-
德国人最爱吃的是哪国美食?亚洲菜系赢了……
导语:德国人最喜欢哪些国家的的美食?反正不是德国本国的……语言平台Preply根据Tripadvisor的评分整理出了一份榜单,在43个国家的48 000多家餐厅中,德国人对这个中东国家的食物情有独钟! 🌯Libanesische Landesküche auf dem ersten Platz 🌯黎巴嫩的美食排名第一 Nur Restaurants, denen die Gäste vier oder mehr Sterne verliehen haben, wurden als hoch bewertet eingestuft. In die Auswahl der beliebtesten Landesküchen flossen nur Lokale ein, die bereits nach ihrer jeweiligen Küchen klassifiziert waren. Die Ergebnisse zeigen ganz eindeutig, dass Gerichte aus dem Nahen Osten bei den Deutschen hoch im Kurs stehen. Nicht nur schafft es die libanesische Küche mit 95 Prozent positiven Bewertungen auf den ersten Platz – die Kulinarik des Nahen Osten schafft es gleich mehrfach unter die Top Ten. Gerichte wie Falafel, Hummus und Tabouleh scheinen die unangefochtenen Lieblinge der Deutschen zu sein. 只有那些能被客人评为四星或者四星以上的餐厅才能被算是较高评分。而在评选最受欢迎的国家菜肴时,只有那些已经按照各自菜系进行了分类的餐厅才被考虑。结果非常清楚地表明了,中东菜肴深受德国人的喜爱。不仅黎巴嫩菜肴以95%的好评率位居第一,中东菜肴也多次进入前十名。法拉费(Falafel)、鹰嘴豆泥(Hummus)和塔布勒沙拉(Tabouleh)等菜肴似乎是德国人无可争议的最爱。 炸鹰嘴豆丸子 Auf dem zweiten Platz (94,1 Prozent positive Bewertungen) landet die vietnamesische Küche und belegt damit als einziges südostasiatisches Land einen der vorderen zehn Ränge. Kein Wunder, gilt die Küche Vietnams doch als besonders vielfältig. Gekocht wird mit viel Gemüse, frischen Kräutern und Fleisch oder Tofu. Auf nahezu jeder Speisekarte finden sich Sommerrollen, die traditionelle Nudelsuppe (“Pho“) und diverse Bowls mit Reis, Nudeln, Salat und würzigen Soßen. 越南美食位居第二(拥有94.1%的好评率),也是唯一进入前十名的东南亚国家的菜肴。这也难怪,因为越南美食被认为是特别多样化的。越南菜在被烹饪时会加入大量蔬菜、新鲜香料、肉类或豆腐。夏季春卷、传统的河粉汤(pho)以及包含米饭、面条、沙拉和辛辣调味汁的各种碗中餐食几乎在每份菜单上都能找到。 🥔Die Deutsche Küche ist nicht sonderlich beliebt 🥔德国菜并不怎么被喜欢 Den dritten Rang belegt nicht die italienische, sondern die sizilianische Küche. Restaurants aus dieser Kategorie wurden zu 93,9 Prozent positiv bewertet. Neben Pizza, Pasta und Pesto ist die italienische Insel auch für einige Streetfoods bekannt, zum Beispiel Arancini (frittierte Reisbällchen) oder die süßen Cannoli (knusprige Teig-Röllchen mit cremiger Füllung). Ebenfalls beliebte Landesküchen sind: 第三名不是意大利菜,而是西西里菜。有93.9%的受访者对这类餐厅给了好评。除了披萨、意大利面和青酱,这个意大利岛屿还以一些街头美食而闻名,如炸丸子(意为“小橙子”Arancini)或甜卡诺利(脆面团卷,里面有奶油馅)。其他也受欢迎的国家美食有: Afrikanisch (91,9 Prozent) 非洲菜(91.9%) Afghanisch (91,7 Prozent) 阿富汗菜(91.7%) Israelisch (91,2 Prozent) 以色列菜(91.2%) Irisch (89,3 Prozent) 爱尔兰菜(89.3%) Andere nahöstliche Küchen (86,6 Prozent) 其他中东菜肴(86.6%) Französisch (86,3 Prozent) 法国菜 (86.3%) Österreichisch (86, 3 Prozent) 奥地利菜(86.3%) Die deutsche Küche hingegen schneidet weniger gut ab. Unter den Lokalen, die einheimische Gerichte servieren, wurden 71,3 Prozent positiv bewertet. Damit belegt Deutschland den 27. Platz. 德国菜的表现就不尽如人意了。在提供当地菜肴的餐厅中,71.3%的餐厅获得了好评。这使德国美食排在第27位。 【词汇学习】 verleihen, verlieh, hat verliehen vt. 借出,颁发 einfließen, floss ein, ist eingeflossen vi. 流入,资金流入 die Kulinarik 美食,佳肴 unangefochten Adj. 无可争议的,毫无疑义的 hingegen adv./conj. 与之相反,反之 【相关推荐】 德媒热议:星巴克在中国推
-
德国竟藏着一座绝美“小布拉格”?太拉仇恨了…
过了我的最爱时,就很不爽。”在魏玛的歌德也热衷于维尔茨堡的施坦因葡萄酒。Würzburger Stein是德国最大的连片单一葡萄园,占地85公顷,坡度在30%至65%之间。贝壳石灰岩土壤令维尔茨堡施坦因葡萄酒具有独特的烟熏矿物味,除此之外还带有柠檬香气。 图源:视觉中国 日照充足、多山坡,得益于得天独厚的地理位置和地势特点,维尔茨堡成为德国优质葡萄酒主产地之一。关于维尔茨堡的葡萄种植,最早的文献记载见于779年弗兰肯皇帝查理曼时期对维尔茨堡的描述。 几十年重建一座城,数年酿造一瓶酒,这座美茵河孕育的“德国山城”从不着急,它有自己的节奏。 【相关推荐】 德国冷门小城千千万,我为何吹爆这一座? “宇宙中心”中国曹县火出圈!这个小县城