• 杜登德语小百科26:英语外来语的书写

    Verbindungen in der Zusammenschreibung schwer lesbar sind, wie etwa bei dem Wort Desktoppublishing, hier ist die Schreibung Desktop-Publishing zu empfehlen. [/en][cn]对于从英语过来的词应该是合写还是分开写的问题,通常都和德语一样遵循同样的规则。两个名词的组合一般都合并在一起,如Economyclass, Poleposition,Shoppingcenter, Braintrust, Bottleparty。除此之外,同样还可以通过

  • 杜登德语小百科 第02期

    想过回家。Sie war davon überzeugt, das Richtige getan zu haben. 她认为自己所做的都是正确的。Sein größter Wunsch ist es, sich selbstständig zu machen.他最大的愿望就是自主创业。 Sich selbstständig zu machen, dies ist sein größter Wunsch.自主创业是他最大的愿望。[/cn] [en]Handelt es sich in Punkt 1) und 3) allerdings um einen bloßen Infinitiv mit zu, der nicht erweitert ist, ist das Komma nicht obligatorisch, darf aber gesetzt werden. Meine Lust(,) mitzumachen(,) hielt sich in Grenzen. Ich dachte gar nicht daran(,) zu kommen.[/en][cn]但是,带zu的简单不定式在1)和3)两种情况下,逗号可以省去,当然也可以加上逗号。Meine Lust(,) mitzumachen(,) hielt sich in Grenzen. 我的参与感是有限的。Ich dachte gar nicht daran(,) zu kommen.我从未想过要来。[/cn] [en]Feminine Personenbezeichnungen[/en][cn]表示人的阴性名词[/cn] [en]Im Allgemeinen lassen sich feminine Personen- oder Berufsbezeichnungen im Deutschen problemlos durch Anhängen der Endung -in an das maskuline Wort bilden, sei es an den vollständigen Stamm(Dieb – Diebin, Chef – Chefin) oder an den Stamm ohne das auslautende -e (Bote – Botin, Germane – Germanin). So wird aus dem Minister eine Ministerin, aus dem Redakteur eine Redakteurin, aus dem Lehrer eine Lehrerin, aus dem Gatte die Gattin.[/en][cn]通常,德语中表示人物或者职业的阴性名词在相

  • 杜登德语小百科 第11期

    Diesem liegt wohl der früher bei Seeleuten beliebte spanische Abschiedsgruß „adiós“ zugrunde („a diós“ = „zu Gott“). [/en][cn]这一道别用语是由低地德语中“atschüs!”一词缩写而来的。“atschüs!”一词在20世纪初就已存在,其是从低地德语中的“adjüs”(缩写“tjüs”)变化而来的。早年水手们在道别时喜欢说的西班牙语中的“adiós”(去上帝那)可能也是以此为基础的。[/cn] Aus: Duden, Das Herkunftswörterbuch. Mannheim 2006. 【小编推荐】 杜登德语小百科 常用标点的德语表达法 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 杜登德语小百科 第04期

    der Herr.“[/en] [cn]这个俗语的意思为:要点、本质、核心:如今对许多行业来说,掌握一门外语是获得更好的就职机会的基础——降低税收负担是就业政策的中心。这一俗语字面上的意思是“开始和结束”。A (Alpha) 是古希腊语中的第一个字母,而O (Omega) 是最后一个。可参见约翰启示录的第一章第八节:“我是『阿耳法』和『敖默加』,那今在、昔在及将来永在的全能者上主天主这样说。”[/cn] 【小编推荐】 杜登德语小百科 德语科学世界 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 杜登德语小百科 第07期

    问来确定:Sie hat ihr Hochzeitskleid (Wie?) rosa gefärbt.(她

  • 杜登德语小百科 第01期

    相对彼此产生影响。标点符号也是如此。破折号(德语中的破折号为短横“-”,左右都需空格)表示转折,或者起到引入插入语的作用,一般不会凭空出现,而是用在一句句子当中。破折号使用的最基本的规则在于,它的出现不能影响到句中其他标点的使用。即便去掉破折号和与其相连的内容,句子原

  • 杜登德语小百科25:links / rechts

    。) [/cn] [en]Werden links oder rechts als Präpositionen gebraucht, müssen sie mit dem Genitiv verbunden werden: rechts des Rheins, links der Mosel.[/en] [cn]如果links或rechts用作介词,那么后面需要用第二格:rechts des Rheins(莱茵河的右边),links der Mosel(摩泽尔河的左边)。[/cn] 【小编推荐】 看图学德语:方位 德语歌曲:Links 2-3-4 在左边 2-3-4 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 杜登德语小百科16:sondern

    geträumt.(他几乎都没付诸实际过,只是做着白日梦。)[/cn]   【小编推荐】 专题:德语俗语探典故 专题:杜登德语小百科 趣谈德语词汇Sie与sie 德语听写练习14: Du und Sie 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 杜登德语小百科 第12期

    道理!) [/cn]   [en]Die umlautlose Pluralform Muttern bezeichnet das Gegenstück zur Schraube: Keine der Muttern passte. Das Wort Band wiederum im Sinne von „Gewebestreifen zum Binden“ hat die Pluralform die Bänder, im Sinne von „Bindung, enge Beziehung“ lautet der Plural aber die Bande: Die Familienbande ließen sich nicht so einfach abschütteln. [/en][cn]未发生变音的复数形式Muttern指的是螺母:Keine der Muttern passte.(这些螺母都不合适。)。而Band意为“用来捆、扎的布条”时,其复数形式为Bänder。意为“联系,紧密关系”时,复数形式为Bande:Die Familienbande ließen sich nicht so einfach abschütteln.(家人之间的纽带是无法轻易撼动的。)[/cn] [en]Plural auf -s[/en][cn]加s的复数[/cn][en]Hin und wieder wird die Auffassung vertreten, der Plural auf -s beschränke sich hauptsächlich auf Fremdwörter aus dem Englischen und Französischen - die Flops, die Chips, die Ballons - und sollte ansonsten vermieden werden. [/en][cn]时不时会有人说,加s的复数形式一般都仅限于来自英语和法语的外来词,如Flops、Chips、Ballons,其他情况下一般都不通过加s来构成复数形式。[/cn]   [en]Tatsächlich tritt der Plural auf -s aber auch bei einer großen Zahl von deutschen Wörtern als die übliche oder auch einzig mögliche Pluralform auf. Insbesondere gehören hierzu mehrsilbige Substantive, die auf unbetonten Vollvokal oder Diphthong enden: In diesem Waldgebiet leben zahlreiche Uhus. In der Badewanne saßen drei kleine Nackedeis. [/en][cn]事实上,许多德语词也会通过加s来构成其常用的、或者唯一可能的复数形式。尤其是多音节、以非重读的全元音或复合元音结尾的名词:In diesem Waldgebiet leben zahlreiche Uhus. (这片森林里生