• 漫游德国: 寻找柏林01从勃兰登堡门到政府区

    过了。[/cn] [en]Durchgang zur Geschichte: das Brandenburger Tor [/en][cn]通向历史的大门:勃兰登堡门[/cn][en]Kein Berliner Bauwerk ist in der ganzen Welt so bekannt wie das Brandenburger Tor, erbaut 1789-91 nach einem Entwurf von C. G. Langhans am Pariser Platz mitten im Zentrum. Mit dem Bau der Berliner Mauer 1961 war das Brandenburger Tor für 28 Jahre unpassierbar geworden. Als Wahrzeichen und Symbol der Wiedervereinigung repräsentiert es heute beispielhaft Gegenwart und Geschichte der Stadt. Sechs dorische Säulen tragen das Bauwerk, dessen Durchgänge nur noch für Fußgänger offen sind. Die berühmte Quadriga, die die Siegesgöttin Viktoria auf einer Kutsche mit vier vorgespannten Pferden darstellt, wurde 1794 aufgestellt. [/en][cn]柏林在世界上最著名的建筑就是勃兰登堡门,它由C. G. Langhans 于1789至1791年建于市中心的巴黎广场。由于1961年柏林墙的建立勃兰登堡门在此后的28年不得通行。作为统一的标志和象征,他在今天代表了这个城市的现代和历史。六根多立克式立柱支撑着这个建筑,它的通道只对行人开放。于1794年建成的女神四铜马雕像展现了胜利女神维克多利亚在驷马之上的情景。[/cn] [en]Die Eleganz der Macht: das Regierungsviertel [/en][cn]权利的优雅:政府区[/cn][en]Der Weg durch die Wilhelmstraße quer durch das alte und neue Regierungs- und Botschaftsviertel führt Richtung Brandenburger Tor und Reichstag. Eine gelungene Verbindung von Bestehendem und Neuem und repräsentative, aber nicht abweisende Eleganz kennzeichnen die Ministeriumsbauten und besonders das Bundeskanzleramt. Von hier fällt der Blick auf den Reichstag, eine der ganz großen Sehenswürdigkeiten Berlins. Vor allem die gläserne Kuppel, ein Werk des britischen Stararchitekten Norman Foster, entwickelte sich zu einem Magneten für Touristen aus aller Welt.[/en][cn]跨过威廉大街 的一条道路横穿新旧政府区和使馆区,通往勃兰登堡门和国会大厦方向。政府区成功连柏林接了新老建筑,典型而又不乏优雅,其中最有特色的就是总理府。从这里望向国会大厦,整个柏林的美景尽收眼底。尤其是那个由英国建筑师Norman Foste设计的玻璃大圆顶,成为吸引各国游客的魅力。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>  本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!

  • 在柏林旅行要注意的14件事情

    in dem räumlich begrenzten Areal zuvorzukommen. – TripAdvisor-Reisende Maria M[/en][cn]去德意志民主共和国博物馆不要太晚。更确切地说,尽可能提前到达,赶在大量参观人群到达这里之前,因为区域空间有限。——“猫途鹰”论坛旅友 Maria M[/cn]     【相关阅读】 柏林旅游必到之处:柏林地铁55号线 盘点德国最棒的15处景点 柏林旅游必到之处:电视塔 柏林旅游必到之处:欧洲被害犹太人纪念地   译者:@DOVEPandA 声明:本文系沪江德语翻译整理,素材来源https://www.tripadvisor.de/blog/14-dinge-die-ihr-in-berlin-niemals-tun-solltet/,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 去柏林旅行,千万不要和陌生人说话!否则...

    上了房间的水闸和电闸。而表面乖顺的克莱尔,其实从未放弃过求生的欲望......究竟是安迪成功灭口还是克莱尔抢先一步逃生?变态至极的安迪又会有着怎样的结局?德语君暂且留个悬念,但可以透露的是,结局看完包你直呼爽翻!   相信读到此处,聪明的读者已然明白,其实片名“柏林综合征”对应的即是斯德哥尔摩综合征,是指被害者对犯罪者产生情感,甚至反过来帮助犯罪者的一种情结,即人质情结。看到克莱尔在被囚禁的过程中变得乖巧听话,德语君险些错以为她也产生了人质情结。还好结局没有让人失望。   可能有些读者会认为克莱尔太轻信太软弱,但其实她面对的,是太过变态强大的对手: 看看安迪与女生搭讪的套路,同样的说辞屡试不爽👇     品品安迪和父亲的对话,显然他还是个惯犯👇   再柏林旅想想克莱尔发现的指甲油和金发,安迪连杀人都不是头一次了👇   这些让人细思极恐的情节无不表明:反派并不可怕,怕的是又帅又有文化。美丽的外表下隐藏的也许是丑恶的心灵,莫要为一时的冲动付出惨痛代价!   去柏林旅行时,你还敢和陌生人说话吗?   关注“沪江德语”微信公众号,发送关键词“柏林综合征”,获取影片观看方式!   【相关推荐】 只因一抹微笑,这个奥地利女孩做了3096天的性奴... 豆瓣9.1!一部德国催泪大剧看尽柏林百年兴衰(附资源) 剧版《香水》:纵欲滥情、杀人掏粪...变态尺度年度之最!   作者:@嗜糖 声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载!

  • 漫游德国:寻找柏林04柏林电视塔-皇家剧院-206号客栈

    出在继续:弗里德里希皇宫剧院[/cn] [en]Mit über 700.000 Gästen im Jahr ist der Friedrichstadt-Palast die mit Abstand meistbesuchte Bühne Berlins. Auf der größten Theaterbühne der Welt erleben 1.895 Gäste allabendlich Show-Entertainment pur. Über 100 Künstler – exzellente Solisten, Tänzer, Musiker und Artisten – begeistern in Shows, die sogar größer sind als jede Ensuite-Show in Las Vegas. Wer in Berlin etwas Außergewöhnliches und optisch Überwältigendes erleben will, für den ist der Friedrichstadt-Palast im die allererste Wahl.[/en] [cn]每年超过70万的客访量使弗里德里希皇家大剧院成为柏林拥有最多的观众的大舞台。在这个世界上最大的舞台上,每晚有1895位观众欣赏到十足的文娱演出。超过100位的艺术家们(包括杰出的独唱者、舞蹈家、音乐家和杂耍演员)活跃在这个甚至比在美国的拉斯维加斯歌舞秀更大的演出中。如果有人想要经历一些特别和视觉上动人心魄的表演,那么弗里德里希皇家剧院必是首选。[/cn] [en]Gut und sehr teuer: das Quartier 206[/en][cn]高端商品与奢侈品:206 号客栈 [/cn][en]Mode, Kosmetik und Interieur-Design der Luxusklasse! Das Quartier beherbergt Shops von DKNY, Etro, Strenesse, Gabriele Strehle, Gucci, den Optiker B54 und das Einrichtungshaus Out of Asia. Sehenswert ist die Architektur mit Glasprismen, mediterranem Atrium und venezianischen Mosaiken. Ein Konsumtempel der absoluten Extraklasse. Im Department Store 206 gibt es eine feine Auswahl der schönsten (und teuersten) Dinge der Welt, Kollektionen und Konfektionen, die zum Teil erstmalig auf dem deutschen Markt zu haben sind.[/en] [cn]奢华时尚的服装、化妆品和室内装饰品!唐那凯伦 (DKNY)、艾特罗 (Etro)、斯坦伯丽 (Strenesse)、史瑞莉 (Gabriele Strehle)、古琦 (Gucci)、B54 光学眼镜 (Optiker B54)、Out of Asia 家居用品店等纷纷进驻206号客栈。值得一看的是带有玻璃棱镜、地中海中庭和威尼斯马赛克的建筑风格。 这是一座绝对高端的消费殿堂。 206 号客栈百货商店为您精选世界各地最美(也最奢侈)的用品、收藏品和柏林服装,部分商品更是德国市场上的“首发品”。[/cn]   点击查看更多此系列文章>> 本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!  

  • 这座德国城市,“穷且性感”

    孩子们,简直是惊掉了下巴,真的是非常声势浩大的活柏林,经历过历史的满目疮痍,同时又走在时代前沿。柏林前市长这样向世人介绍柏林:Arm, aber sexy. (穷而性感) 柏林动了,和之前在欧洲其他城市看到的同性恋游行完全不是一个级别。 柏林作为德国最大的城市,也是我最喜欢的德国城市,能在施普雷河边发发呆,看看鸽子,也能在夜晚的灯红酒绿里和来自世界各地的年轻人侃大山,歌剧、乐团演出几乎每日都在这里上演,各国明星举办的演唱会,星光熠熠的柏林电影节。既有包容、有活力的一面,又还留存着历史的印记,是我对柏林的全部印象。   【今日互动】 说说你对柏林的印象______ 。   声明:本文章系沪江德语原创内容,作者系@Momoko,未经允许,请勿转载!

  • 漫游德国:寻找柏林03柏林墙博物馆-国家博物馆-哈克庭院

    [en]Das Mauermuseum im Haus am Checkpoint Charlie [/en][cn]查理检查站旁边的室内柏林墙博物馆[/cn][en]Das schon 1962, kurz nach dem Bau der Mauer, eröffnete Museum am legendären Grenzübergang Checkpoint Charlie dokumentiert die Geschichte der deutschen Teilung und gehört zu den meist besuchten Museen der Stadt. Als Symbol für die Auseinandersetzung zwischen den Weltmächten war Checkpoint Charlie zum bekanntesten der innerstädtischen Kontrollpunkte geworden. Das Museum Haus am Checkpoint Charlie zeigt eine ständige Ausstellung zur Geschichte der Berliner Mauer und zu vielen verwandten Themen – von der DDR-Staatssicherheit über Opposition, Widerstand bis zum Fall der Mauer am 9. November 1989.[/en] [cn]柏林墙博物馆于1962年柏林墙建成不久后对外开放。它位于传说中的过境点查理检查站旁边,记录了德国分裂的历史,是这座城市参观人数最多的博物馆之一。 作为世界强国之间斗争的标志,查理检查站曾是当时城内最著名的控制点。 查理检查站旁的柏林墙博物馆常年展出柏林墙历史及诸多相关主题——从前东德国家安全到反对、抵抗,再到1989年11月 9 日柏林墙倒塌[/cn]。 [en]Deutsches Historisches Museum[/en][cn]德国历史博物馆[/cn][en]Das Deutsche Historische Museum präsentiert sich heute in zwei Gebäuden: Im einzigartigen barocken Zeughaus Unter den Linden zeigt es seine ständige Ausstellung „Deutsche Geschichte in Bildern und Zeugnissen“ mit mehr als 8.000 Objekten zur deutschen Geschichte im europäischen Kontext. In der modernen Ausstellungshalle des berühmten chinesisch-amerikanischen Architekten I. M. Pei sind auf vier Ausstellungsebenen die zahlreichen wechselnden Sonderausstellungen zu bedeutenden Geschichtsereignissen zu sehen.[/en] [cn]德国历史博物馆如今由两个建筑构成。在菩提树大街的的唯一巴洛克风格的军械库一直推出“在图片和证据中的德国历史”展览,以8000多份展品展现了欧洲大历史背景下的德国历史。在现代有著名美籍华人建筑师贝聿铭设计的展览大厅分为四层展区,举办大量意义深远的历柏林史展。[/cn] [en]Berlin wie damals: die Hackeschen Höfe[/en][cn]宛若曾经的柏林:哈克庭院 [/cn][en]Die Hackeschen Höfe vermitteln in einem einzigartigen Umfeld Geschichte und Geschichten der Lebensart von Berlin-Mitte. Sie bilden das größte geschlossene Hofareal Deutschlands und stehen seit 1977 unter Denkmalschutz. Mit diesem äußerst beliebten Ensemble wurde ein echtes Stück Alt-Berlin wieder zum Leben erweckt. Im einzigartigen Flair typisch berlinerischer Hinterhofatmosphäre residiert eine bunte Mischung aus Kunstgalerien, Kinos, Theatern und Varietés, Kneipen, Restaurants und Bars, netten kleinen Geschäften und den Flagship-Stores großer Konzerne.[/en][cn]哈克庭院以其独特的环境讲述着柏林米特区的历史和这里生活方式的故事。 它是德国最大的自成一体的庭院区,1977 年成为保护文物。 这片极受欢迎的建筑群重新唤醒了真正老柏林片区的生命。 在无与伦比的魅力里,典型的柏林后院氛围集中了艺术画廊、电影院、剧院、音乐厅、酒馆、餐馆、酒吧、可爱的小店铺、大公司的旗舰店等,丰富多彩。[/cn] 点击查看更多此系列文章>> 本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!  

  • 柏林女子图鉴:真实的柏林女性和你想象中一样吗?

    域中,柏林女性才是主心骨。强大的事业能力也使柏林女非常值得信赖,而且会比其他城市的女性显得更独立。如果问到她们的职业经验,她们会大笑着说:“啊,你知道吗,男人啊,总是连自己的事都处理不好!”     “我有缺点?不存在的?” 如果说到柏林女子的缺点,那可能就是没有耐心了。她们不喜欢等待,排队会让她们觉得有失格调。除此之外,柏林女绝对是多情家族的种子选手,在柏林女人的一生中大约有过7个男人,有些仍旧会暧昧不清。而三分之一的柏林女都有过一次出轨,如果他们的丈夫也出轨了,那八成是因为这个。   “男人?不需要的,我啥都会。” 柏林女人是十足的女汉子!她们可以锤锤子、钻钻子、钉钉子、锯木头、甚至还能飞快地给你搭好宜家柜子。不过这都赖柏林男人,大多数柏林男人更喜欢晚上吃饱喝足后坐在沙发上看电视,而不是殷勤地搭木柜。   “我也不知道我在忙什么。” 不久前有一项研究表明,柏林女的一辈子有67天都在她们的手提包里翻来翻去。“瞎说!”嘴上说着不同意,心里却默默点了头,就连她们自己也无法解释自己到底在找什么

  • 漫游德国:寻找柏林05柏林大教堂-凯撒威廉纪念教堂-万湖

    仅有远离大都市可供散步的小路,它柏林也是水上运动爱好者们的真正天堂。 这里距万湖市郊火车站 (S-Bahnhof) 仅几分钟路程。在这里可以游泳、潜水、划船、赛艇、驾驶帆船——尽情享受轻松快乐的一天。 如果乘船游览万湖,周围的各式庄园将为你奉上壮丽美景,许多小湖湾是更是提供了休憩和野餐的机会。 在绿树成荫的花园饭店中品尝柏林白啤,更是别有一番滋味。[/cn]  点击查看更多此系列文章>> 本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!  

  • 在柏林玩穿越是一种怎样的体验?

    柏林

  • 盘点柏林最凶险之地:亚历山大广场

    öht wurde.“ [/en][cn]柏林绿盟希望增加警察人数。贝内迪克特力士(32岁)因此在twitter上攻击柏林市公安局长弗兰克亨克(50岁,CDU党员)说道:“糟糕的是这里警力的增加只是敷衍了事罢了。[/cn] 特别说明:本文中文翻译部分系沪江翻译社德语组供稿,译员:@piepia,欢迎想要“以译结友”的朋友加入哦!沪江翻译社还有自己的专属交流社团"爱翻不凡翻译社"哦,戳我直达大本营>>  【小编推荐】 小编带你游德国:历史重镇——柏林 看动画学历史:柏林墙的故事 经典德国电影:柏林苍穹下 想去德国旅游?学几句德语应应着吧! hot 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!