• 初级德语情景对话:汽车出故障(一)

    德语的孩子看过来!从今天开始,咱们要开始学习一些简单的实用德语

  • 初级德语情景对话:汽车出故障(二)

    德语的孩子看过来!从今天开始,咱们要开始学习一些简单的实用德语

  • 汽车德语:两轮小车领风骚

    ührerschein Pflicht.[/en][cn]每次充完电能行驶240到350公里,最高时速能超过160km/h,这辆灵活的城市小车不仅仅环保,而且足够应付日常生活。然而驾驶这辆电动车需要摩托车驾驶证。[/cn] [en]Für die ersten Vorbestellungen verlangt Lit Motors rund 7 950 Euro (10 000 US-Dollar) als Anzahlung. Insgesamt werden wohl rund 10 000 Euro fällig. Ende 2014 soll die Auslieferung beginnen.[/en][cn]首批预定需要支付大约7 950欧元(10 000美元)定金。总共大约需要10 000欧元。2014年底开始供货。[/cn] 本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德语节目《德国研究实验室》09 :汽车

    德语节目《德国研究实验室》(语

  • 德国传奇车王舒马赫的儿子有多难当?明明可以靠脸偏要继承家业…

    父亲当然是榜样,米克从小得到很多来自父亲的言传身教。但他很清醒,不会一味地模仿父亲的赛车风格,他想留下自己的脚印。„Ich muss eh einen anderen Weg gehen, schon allein weil sich die Formel 1 verändert hat. Man muss in der Gegenwart leben.“ "无论如何我都要换一种方式,因为F1已经改变了。人必须活在当下。"   米克的亮相一下子令赛车世界惊喜,老“舒马赫”淡出江湖,小“舒马赫”续写能否传奇呢?期待这位F1新秀能语:舒马赫遭遇意外昏迷不醒的消息曾轰动全球,车迷们为他惋惜的同时也期望是否有谁能延续他的传奇?最近车不负众望。   【相关推荐】 17岁德加混血歌姬爆红! 这可能就是老天爷赏饭吃吧... 世界各国领导人座驾大盘点!默克尔仪仗队的门道可大着呢…   素材来源:

  • 汽车德语:欧宝的辛酸——好车无名

    会被原谅,相貌平平、天赋一般的学生自己往往也不会期待有好成绩。这两种学生都会从其形象中获益或受害。现实生活中成绩不总是那么重要,声誉才是重要的。现在品牌对市场的决定作用比以前更加强大。[/cn] Das Denken und – nicht zu vergessen – Fühlen in Marken spielt beim Autokauf wider alle Vernunft weiterhin eine große Rolle, wiewohl junge Menschen zunehmend auch sehr praktisch kaufen können. Aber junge Menschen kaufen wenig neue Autos.[cn]排除所有理性的观点,对品牌的想法——不要忘记——和感觉在购买汽车时继续发挥着重要作用。尽管年轻人在买车时也更加注重实际功能,但是却很少买新出的车型。[/cn] [en]Und wenn sie welche kaufen, dann schauen sie vor allem auf den Preis. Die preiswerten kommen nicht von deutschen Herstellern. Wer in dieser Käuferschicht dagegen etwas auf sich hält, „in“ sein möchte, entscheidet sich mehrheitlich und zunehmend für ein Produkt aus dem Hause Volkswagen – habe ich mir von jungen Leuten sagen lassen.[/en][cn]不管买什么样的车,他们首先都考虑价格。德国厂商的车都不廉价。在购车一族中想保持形象,想要“在”这一阶层,大多数并且越来越多的人选择了大众的产品,我从年轻人那里了解到。[/cn] [en]Erst kürzlich konnte ich mich auf einer Opel-Veranstaltung von der technischen Güte der Opel-Flotte überzeugen. Vom Corsa bis zum Insignia bietet Opel Autos an, die gut zu fahren sind, die mit guten Verbrauchswerten aufwarten und durchaus gefallen können. Aber wie gut auch Opel sein mag – VW ist immer besser oder wird zumindest so gesehen.[/en][cn]直到不久前在欧宝的一次活动上,我被欧宝的产品和技术所折服。从Corsa到Insigina欧宝提供了便于驾驶的车辆,油耗很少,肯定会招人喜欢。但是不管欧宝多么好,大众总是更胜一筹或者起码看起来是这样的。[/cn] [en]Alle strategischen Diskussionen und Entscheidungen von oder über Opel bis zum jüngsten Rücktritt des deutschen Opel-Chefs haben die Lage des Unternehmens noch verschlechtert. So viel Unruhe kann auf die Dauer nicht gut gehen.[/en][cn]所有关于欧宝战略讨论或决定和德国欧宝总裁的最近离职都让这家企业陷入困境。如此多的动荡长此下去,欧宝前景黯淡。[/cn] [en]Die gegenwärtige wirtschaftliche Krise in Südeuropa trifft Opel zusätzlich. Sie ist aber nicht die Ursache, sondern nur ein Brandbeschleuniger. Es wird für Opel und andere europäische Hersteller ohne Markenstärke wahr, was sich seit Jahren abzeichnet: Ihre Zeit ist vorbei. Das ist bitter, aber eben das Leben.[/en][cn]南欧现在的经济危机让欧宝雪上加霜,经济危机不是起因,而只是火上浇油。对于欧宝和其它没有品牌影响力的欧洲制造商,多年来形成的景象变成现实:它们的时代过去了。这很辛酸,但这就是生活。[/cn] 本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 汽车德语:奥迪欲在2015年前赶超宝马

    短视了。”[/cn] [en]Den Atem seiner Verfolger im Nacken hatte der Konkurrent BMW im März seine Absatzziele hochgeschraubt. Schon 2016 und damit vier Jahre früher als zuvor geplant werde der Münchner Konzern weltweit mehr als zwei Millionen Fahrzeuge der Marken BMW, Mini und Rolls-Royce verkaufen, erklärte Konzernchef Norbert Reithofer seinerzeit.[/en][cn]在被对手如此紧逼的情况下,宝马在三月份提高了其销售目标,在2016年,比之前的计划提前四年,宝马将在全球销售200万台宝马、Mini和劳斯莱斯汽车,公司总裁Norbert Reithofer当时如是说道。[/cn] [en]Auch 2020 will BMW noch führend im Premiumgeschäft sein – ähnliche Pläne hegt neben Audi allerdings auch Daimler. Die Stuttgarter, die lange Jahre fast selbstverständlich das Premiumsegment anführten, waren 2011 mit 1,26 Millionen Autos ihrer Kernmarke Mercedes auf Platz drei zurückgefallen. Audi zog mit gut 1,3 Millionen Fahrzeugen vorbei und rückte BMW mit 1,38 Millionen verkauften Autos seiner Kernmarke gefährlich nahe.[/en][cn]宝马也想在2020年一直保持高端车的领先地位——和奥迪拥有相似计划的还有戴姆勒。这家斯图加特厂商,曾经长期在高端车市场独领风骚,但在2011年因其核心品牌梅赛德斯126万的销量而下降到第三位。奥迪以130万的销量险胜,并对宝马核心品牌138万辆的销量构成威胁。[/cn] [en]Seit Jahresbeginn haben alle drei Hersteller dank der brummenden Geschäfte in Asien und den USA ihren Absatz weiter gesteigert. "Wir werden fürs erste Halbjahr sehr gute Zahlen vorlegen", sagte Audi-Chef Stadler der Zeitung. "Aber auch wir spüren, dass die Straße holpriger wird."[/en][cn]三家厂商在年初凭借在亚洲和美国蒸蒸日上的业务,产品销量稳步上升。奥迪总裁Stadler告诉《南德意志报》,“我们在上半年将会拿出非常好的销售数字。但是我们也感觉到了,这条道路并不通顺。”[/cn]    本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 日常德语听力: 电动汽车在德国的现状

    Kilometer ausstoßen dürfen. Die Automobilbranche ist in Deutschland auch ein zu wichtiger Wirtschaftsfaktor, als dass man ihn vernachlässigen könnte. 欢迎收听更多日常德语听力>>>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 汽车德语:大众将在8月完全收购保时捷

    ][cn]企业工会主席Uwe Hück说道,“对于所有人来说艰难的时期已经结束,汽车联合企业最终得以成立,并且我们还可以利用联合企业的巨大优势帮助保时捷——即回归辉煌。” 根据协议,保时捷股份公司监督委员会和保时捷工会的职能和责任不会改动。保时捷将在所有领域独立——凭借独立发展、独立生产和独立销售结构,“保时捷的神话将会延续。”Hück说道。[/cn] 本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!