搜索 查词

热搜词

清除
  • 德国博物馆推荐04——吉森数学博物馆

    [en]Welt der Zahlen: Mathematikum Gießen[/en][cn]数字世界:吉森数学博物馆[/cn] [en]Der Name verrät es: Das "Mathematikum" in Gießen ist ein ganz spezielles Science Center. Das "erste mathematische Mitmachmuseum der Welt" will mit 120 verschiedenen Exponaten, vom Puzzle über Brücken, Pyramiden und Würfel bis hin zur Riesenseifenblase, die Mathematik anschaulich und anfassbar machen. [/en][cn]这个名字告诉我们:在吉森的“数学博物馆”是一个非常有特色的科学中心。这个“世界上第一个互动式数学博物馆”有120件不同的展品,从桥梁、金字塔和筛子的秘密到巨大的水立方,这个博物馆让数学更加直观,更加可触摸到。[/cn] [en]Mehr als 150.000 Besucher zieht das "Mathematikum" jedes Jahr an, eine eigene Wanderausstellung ist in ganz Europa unterwegs. Tipp für verzweifelte Mathematiklehrer: Die Wanderausstellung kann auch von Schulen gebucht werden. Und seit dem 1. Mai gibt es das "Mini-Mathematikum", das die Welt der Zahlen schon den ganz Kleinen von vier bis acht Jahren näher bringen will. [/en][cn]数学博物馆每年吸引了15万人前来参观,博物馆本身的展览足迹也遍布欧洲。给失望的数学老师的小建议:学校也可以预定参观博物馆展出。从5月1日起有了“小小数学博物馆”,这个博物馆将带领那些4到8岁的小朋友进入数学的世界。[/cn]  点击查看更博物馆多此系列文章>>>>>>>>>>  本图文来自ard.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德国博物馆推荐07——皮尔马森斯运动博物馆

    [en]In Bewegung: Dynamikum Pirmasens[/en][cn]行进中:皮尔马森斯的运动博物馆[/cn] [en]Wer ist schneller - Mensch oder Elefant? Diese und andere Fragen rund um die Physik der Bewegung will das Dynamikum in Pirmasens beantworten. Auf rund 4.000 Quadratmetern Ausstellungsfläche warten mehr als 160 Exponate und Mitmachstationen. [/en][cn]谁跑得更快?——人类还是大象?皮尔马森斯的运动博物馆将为你解答这些关于物理运动的问题。该博物馆展览面积为4000平方米,有160多个展品和互动站。[/cn] [en]Besucher können mit virtuellen Elefanten um die Wette rennen, mit Klettverschlusssohlen die Wände hochgehen oder auf dem Luftkissenfahrrad durchs Museum schweben. Bereits im ersten Jahr nach seiner Eröffnung im Frühjahr 2008 haben über 100.000 Menschen die alte Schuhfabrik besucht, die das "Dynamikum" beherbergt. [/en][cn]来访者可以和虚拟的大象进行一场跑步比赛,可以穿上尼龙搭扣的鞋底在墙上行走,或者骑着气垫自行车穿过博物馆。早在2008年博物馆开放后的一年内,就已经有10万多人参观了这个由旧鞋厂改造而来的“运动博物馆”。[/cn]  点击查看更博物馆多此系列文章>>>>>>>>>>  本图文来自ard.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德国博物馆推荐05——耶拿图像博物馆

    [en]"Imaginatives Lernen": Imaginata Jena[/en][cn]“想象力教育”:耶拿图像博物馆[/cn] [en]Zehnjähriges Jubiläum feiert in diesem Jahr die "Imaginata" in Jena. Seit 1999 lockt das von einem Verein betriebene "Experimentarium für die Sinne" Jahr für Jahr rund 20.000 Menschen in den Stationenpark. Dort können Besucher sich in einem übergroßen Kaleidoskop optisch vervielfachen (Bild), im Erfahrungsfeld "Drehen und Rollen" mit der "Ungehorsamen Garnrolle" experimentieren oder im Feld "Hören mit allen Sinnen" mit dem Echotelefon telefonieren. [/en][cn]今年耶拿的图像博物馆将迎来它十周年纪念日。从1999年起,由某一组织运营的“感官实验中心”每年吸引了20000来访者前来参观。来访者在那儿可以在一个巨大的万花筒中看到好几个自己(如图),可以在“旋转与滚动”体验区用一个“不听话的滚轴”做实验,或者在“用所有感官聆听”区域用回音电话机打电话。[/cn] [en]Den wissenschaftlichen Hintergrund zur Imaginata bildet das Projekt "Imaginatives Lernen" an der Friedrich-Schiller-Universität Jena. Dabei geht es darum, wie wichtig die Vorstellungskraft für die Bildung ist. [/en][cn]图像博物馆由耶拿大学的“想象力教育”项目进行科学支持。该项目在于显示想象力在教育中的重要性。[/cn]  点击查看更博物馆多此系列文章>>>>>>>>>>  本图文来自ard.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德国博物馆推荐10——科隆奥迪赛博物馆

    [en]Abenteuerlicher Wissenspark: Odysseum Köln[/en][cn]探险科学公园:科隆奥迪赛博物馆[/cn] [en]Erst seit April 2009 ist das Kölner Science Center "Odysseum" geöffnet. An 200 interaktiven Erlebnisstationen dreht sich alles um Erde und Weltall, Leben und Biologie sowie Computer und Cyberspace. Wer es - wie die Besucher im Bild - bis ins Innere der begehbaren Weltkugel geschafft hat, ist vielleicht vorher schon einem brüllenden und fauchenden Tyrannosaurus Rex begegnet. Ein "verrückter Professor" lotst die Besucher mit Schutzbrille und weißem Kittel durch den gut 5.500 Quadratmeter großen Erlebnispark. An Mitmachstationen werden naturwissenschaftliche Phänomene erläutert. [/en][cn]2009年四月起科隆科学中心“奥迪赛博物馆”开始开发。200多个交互式体验区涵括了地球与宇宙、生命和生物以及电脑与虚拟空间有关知识。和图中的来访者一样,如果一直走到地球的中心的话,很可能会先碰上一只咆哮着的霸王龙。一个戴着防护眼镜穿着白大褂的“疯狂的教授”会引领来访者穿越过5500平方米的体验区。在互动区,会有各种自然科学现象的说明。[/cn] [en]Rund 30 Millionen Euro haben eine Stiftung, das Land Nordrhein-Westfalen und der Bund in den Wissenspark investiert. Die Betreiber hoffen auf jährlich 360.000 wissbegierige Besucher. [/en][cn]北莱茵-威斯特法伦和联邦政府投资了3千万到该科学公园中。运营商预期每年会有3.6的来访者。[/cn]  点击查看更博物馆多此系列文章>>>>>>>>>>  本图文来自ard.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德国博物馆推荐01——海尔布隆科技馆

    图左),这样人们就能更好的明白其运作原理。当进入“太阳球”的入口时,人们可以切身体会到太阳能的功效;想要知道大气压的力量,人们可以试式坐“飞毯”。和德国其他的博物馆一样,“Experimenta”博物馆采用了不同的教学方法。通过专为学生设计的各种项目,博物馆希望青少年可以不再畏惧自然科学。博物馆的组织者通过精心设计的实验站来告诉大家物理、生物或者化学并不是什么无聊的事情。[/cn]  点击查看更馆多此系列文章>>>>>>>>>>  本图文来自ard.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 去瑞士只滑雪?没去过这些博物馆都不好意思说到过瑞士!

    看到各种生活场景下的青蛙标本。死去的青蛙被制作成标本后,会被布置在学校里、理发店里、军队或是小酒馆里。它们就像是被拟人化了一样,有的在上课,有的在当兵,还有的在打扑克…是不是想想还蛮有趣的?那么喜欢稀奇古怪的你有机会就赶紧去逛逛吧!   8. 奥林匹克博物馆(Das Olympische Museum in Lausanne) 地址: Quai d'Ouchy 1, 1006 Lausanne, 瑞士 开放时间:10:00 – 18:00 (周一闭馆) 运动爱好者们看过来!这家奥林匹克博物馆就像是一部奥林匹克发展史书,里面展示着奥林匹克运动的发展历程,珍藏着无数有上百年历史的奥运物件。在这里,你一定会找到令你惊叹的奥运瑰宝。   9. 国际足联世界足球博物馆(Das Fifa-Museum in Zürich) 地址: Seestrasse 27, 8002 Zürich, 瑞士 开放时间:周二 – 周四 10:00 – 19:00                  周五 – 周日 10:00 – 18:00 球迷们的乐土就在此地了!在这座博物馆里,你可以近距离观

  • 柏林旅游必到之处:博物馆岛

    出了来自钱币陈列室的部分钱币。在所谓的“博物馆岛大师计划”的框架内,佩加蒙博物馆开始了逐步修缮工作。此外,它博物馆岛 博物馆岛坐落在施普雷河的中央。在这里,古代埃及文明到古代东方文明只有几步之遥。这些博物馆还将和老博物馆、新博物馆以及博德博物馆一道组成 “考古学林荫道”,让参观者能在这个考古珍品宝库中自由漫步。   ♦服务信息 Am Lustgarten 1  10117 Berlin MITTE    文章转载于@柏林旅游局 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 盘点德国十大“奇葩”博物馆

    博物馆日,是由国际博物馆协会(ICOM)发起并创立的。既然如此,那咱们就再一起回顾下德国都有哪些好玩的博物馆

  • 德国博物馆推荐02——柏林博物馆

    [en]Station für Experimente: Spectrum Berlin[/en][cn]实验站:柏林Spectrum博物馆[/cn] [en]Das erste Science Center weltweit, das "Exploratorium", eröffnete 1969 in San Francisco. Ganz neu war die Idee eines Mitmachmuseums indes nicht. So entwickelte etwa der Gründer des Deutschen Museums, Oskar von Miller, bereits Anfang des 20. Jahrhunderts ein ähnliches Konzept und verwirklichte in München seine Idee von einem technischen Museum zum Anfassen. Hier lässt sich etwa eine Zelle begehen und ein "Zellwald" besichtigen (Bild rechts). [/en][cn]世界上第一个科学中心“Exploratorium”于1969年在旧金山开放。当时,亲身体验博物馆并不是一个新的概念。早在20世纪初的时候,德国博物馆的创建者Oskar von Miller也建立起了一个类似的理念,并且将该理念付诸于慕尼黑的科技博物馆。在这里,人们可以走到一个细胞里观察细胞壁(上图右侧)。[/cn] [en]"Bitte nicht berühren!": Diesen Hinweis sucht man in Science Centern vergeblich. Denn deren Konzept beruht darauf, die Besucher mit einzubeziehen - sie dürfen, sie sollen sogar anfassen, experimentieren und mitmachen. So sind selbst komplizierte wissenschaftliche Zusammenhänge leichter zu begreifen. Das erste deutsche Science Center öffnete 1982 in Berlin seine Pforten: Im "Spectrum" im Berliner Technikmuseum warten rund 250 naturwissenschaftliche und technische Experimentierstationen auf insgesamt 1.400 Quadratmetern auf Besucher. Sie können mit Elektrizität, Magnetismus, Licht und Wärme experimentieren. Das Mädchen auf dem linken Foto befasst sich gerade mit Luftwiderständen. [/en][cn] “请勿触摸”:这种告示在科学中心是没有的。因为该理念是让参观者参与进来——他们可以甚至应该一起参与到实验中。这样的话人们就能更容易的理解那些复杂的科学原理。第一个德国科学中心于1982年在柏林开放:在柏林“Spectrum”科技博物馆面积共1400平方米,有250个自然科学以及科技实验站。人们可以做各种电,磁,光,热实验。图中左边的女孩子正在研究空气阻力。[/cn]  点击查看更博物馆多此系列文章>>>>>>>>>>  本图文来自ard.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 柏林十大之2013复活节假期活动:第八名——德国历史博物馆

    博物馆