• 德语芝士堡:德国人如德语芝士何在恋爱中“打直球”?看完有点上头

    紧了。   durch die Blume:(高情商) „Oh, bei Ihren Schultern müssen wir in dem Sakko noch etwas Raum schaffen.“ 哦,我们需要在这件西装上为您的肩膀处再腾出一些空间。   „Die Hose steht Ihnen schon sehr gut, doch wenn Sie auf der Feier noch genießen wollen, würde ich Ihnen gerne noch eine Alternative zeigen.“ 这条裤子非常适合您,但要是你想在派对上好好享受传的舒服些,我很乐意给您语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语看看另一款。   (学会了吗?hhh)   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:用德语表达“断舍离”没那么难!看完丧不起来了~

    去吧。)   极简主义 Wenn du deine Wohnung regelmäßig richtig ausmistest, dann bist du vielleicht Minimalist. 如果你定期清语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语理你的家,那你可能是一个极简主义者。   der Minimalismus 极简主义 der Minimalist, -en / die Minimalistin, -nen 极简主义者 minimalistisch 极简主义的 minimalistisch leben 极简(地)生活 minimalistischer Stil极简风   在谈论极简的时候,还常常会听到这些表达: Weniger ist mehr 少即是多 Qualität vor Quantität 质量胜于数量   z.B. Warum leben Menschen als Minimalisten? 人们为什么过极简生活?   Als Minimalist lebt man nach dem Motto: Qualität vor Quantität, oder mit so wenig leben wie möglich. 极简主义者的生活格言就是:质量胜于数量,或者说,生活中的东西要尽可能少。   Ich bin Minimalistin. Bist du auch Minimalist? 我是个极简主义者。你也是极简主义者吗?   拓展表达 die Kaufdiät/Shopping-Diät减少购物 Weg mit überflüssigen Dingen! 丢掉多余的东西! mehr Einfachheit und mehr Freude am Leben haben 生活多一点简单,多一点快乐 Konsum und Dinge machen uns nicht glücklich, wir können Glück in den kleinen Dingen des Alltags finden. 消费和东西并不能使我们快乐,我们会在日常生活的小事中找到快乐。   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:用fett形容德国人胖,不太礼貌?

    美的就是V-Form(V型)!这种身材也被认为是Sexy umgekehrtes Dreieck(性感的倒三角)!   欣赏完好身材,我也要去做卷腹运动15分钟了!(但健康最语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语重要,拒绝身材焦虑哈)Ciao!   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:德国妹子们竟然也说“姨妈来了”!各国例假暗语太搞笑…

    有着不少的讨论,比如说: “Die Periode zu bekommen ist ein ganz normaler Teil im Lebens fast aller Frauen und nichts, was einem peinlich sein oder für das man sich schämen sollte. Es sollte also keine große Sache sein.” “来月经是几乎每个女人生活中语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语非常正常的一部分,不是什么可尴尬或羞耻的事情。 这没什么大不了的。”   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:怼人“你礼貌吗?”别说bist du höflich

    真的嘛?你都不是很认识她。 Das kann doch nicht dein Ernst sein! 这是开玩笑吧!   3. Achte auf deine Worte. 注意你的用词。 - 表示提醒别人注意自己的行为是有不礼貌的,应及时改正; - 表示自己有被对方的语言或行为冒犯到,请对方不要这么做。 类似的还可以说: Achte auf deinen Ton, junger Mann. 注意你的语气~年轻人~ * der Ton (nur Sg.) 语气,口吻 (或者妈妈可语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语以对小孩子说) Achte auf deine Manieren. Sag doch mal Dankeschön! 注意你的礼貌。说声谢谢! * die Manieren (Pl.) 礼貌,举止   4. Das ist beleidigend. 这很侮辱人。 - 比较严肃,说明说话者已经受到冒犯、感到生气,对方的行为已经越界、太过分了。 类似表达还有: Ich bin beleidigt. 有被冒犯到。 Ich fühle mich verletzt. 我觉得很受伤。 Ich fühle mich nicht wohl. 我感到不舒服。 z.B. Für ihn ist der Spitzname sehr beleidigend. 对他来说,这个绰号真是侮辱性极强。 Das kann doch nichts schaden. Aber klar ist es beleidigend. 伤害性不大,侮辱性极强。   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:团购、抢菜、足不出户…如何用德语描写上海疫情

    在在抢购油和木材,都可以叫做Panikkauf。)   z.B. Hier gibt es auch ein paar Panikkäufe. 这里也有一些人在抢购东西。   “抢”这个动作还可以表达为: sich um etw.(A) schlagen (千方百计)想得到;争夺,抢夺   z.B. Menschen schlagen sich um Lebensmittel. 人们在抢购食物。 Fans haben sich um die Konzert-Tickets geschlagen. 粉丝们在抢购演唱会门票。   2. 团购 团购表示很多人一起买东西,分摊账单,价格一般会更优惠。 可以表达为:der Gruppeneinkauf, Gruppeneinkäufe 团购,拼单   z.B. Gruppeneinkauf ist eine neue Art des Einkaufens. 团购现在是一种的新的购物方式。   3. 囤菜 囤菜,即提前囤积、储存大量的食物蔬菜等。 “囤”这个动作可以用德语动词lagern(Vt. 储存,存放)来表达。 “囤菜/囤食物”可以表达为:Gemüse/Lebensmittel lagern   比如,现语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语在有很多视频教大家, Wie Gemüse richtig lagern? 如何正确囤菜?   家里”所囤的东西”,叫做: Vorräte/Lebensmittelvorräte (Pl.)存货/食物存货   z.B. Manche haben leider nicht genug Lebensmittelvorräte zu Hause. 不幸的是,有些人家里没没囤够食物。 Es ist immer gut, einen Vorrat an Lebensmitteln zu lagern. 囤点食物总是好的。   4. 足不出户 zu Hause bleiben 呆在家里 die Wohnung nicht verlassen dürfen 不允许离开家 * 一定要用情态动词dürfen的否定形式:dürfen nicht,强调规则上不允许,没有许可。   z.B. Im Lockdown dürfen die Bürger ihre Wohnung nicht verlassen. 在封锁中,市民不得离开自己的家。 Etwa 25 Millionen Menschen wurden angewiesen, zu Hause zu bleiben. 大约2500万人被要求足不出户。   5. 确诊病例&无症状感染者 COVID-19-Fälle 确诊病例 asymptomatische Infektionen 无症状感染者 * das Symptom 症状 * a- 作前缀有“不”的意思。比如:normal 正常的,anormal 异常的   z.B. In Shanghai wurden am Montag 3.084 lokale COVID-19-Fälle und 17.332 lokale asymptomatische Infektionen registriert. 周一,上海报告了3084例本土新冠确诊病例和17332例本土无症状感染者。   6. 阳性 阳性:positiv(还有积极、肯定的意思) 阴性:negativ(也有消极、否定的意思) 检测呈阳性的人(小阳人):positiv getestete Personen   z.B. Innerhalb einer Stunde wurden 20 Personen positiv getestet. 一小时内,20人检测呈阳性。   希望大家的冰箱里有足够的食物,都健康安全! Bleiben Sie zu Hause, bleiben Sie gesund.   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin! 学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 瑞士籍女珠宝大亨离奇坠海,无数珍宝不翼而飞!男友行为太迷了...

    语活在一个黑白分明的世界里。对她来说,没有灰色的阴影。她也很有激情,有骨气,她知道自己想要什么。Sie war eine sehr intelligente Frau, die ein grosses Auffassungsvermögen und ein grosses Wissen hatte. 她是一个非常聪明的女人,有很强的洞察力和知识。 小结:希望案件能早日水落石出,还Dilek Ertek和她的家人一个真相...   【相关推荐】 德国8岁女孩被关在房中7年不见天日,亲妈操作我不理解... 德裔“正太鼻祖”浴缸溺亡!从顶流到塌房只因被爸妈坑了? 德国男子残忍抛尸俄罗斯妻子,亲妈却跑出来顶罪?五岁女儿实惨...   素材来源:

  • 德语芝士堡:德国人怎么说“我emo了”?中式解读有点可爱…

    开心了”、“我抑郁了”、“我感到敏感脆弱”、“我很伤感”等划上等号。   中文例子: 今天找tony老师剪完头发,我emo了! 面试失败三次了,我整个人都emo了! 一到深夜,人就容易emo ......   那我们来语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语看看,怎么用德语表达emo的状态呢?以下表达很实用噢! 1. emotional 情绪化的,情绪冲动的(和英语的emotional是一个意思) z.B. Sei nicht immer so emotional! 别总是这么情绪化! 听起来是不是特别像是男朋友经常对女朋友说的,别总是这么抓马、这么作! 如果他总是这么说,就要注意啦......   2. deprimiert 郁闷的,沮丧的 z.B. Ich war deprimiert. 我很丧,很郁闷。   Bei Vorstellungsgesprächen bin ich dreimal durchgefallen. Ich war voll deprimiert! 三次面试都失败了。我非常沮丧!(整个人都emo了)   3. traurig 难过的 enttäuscht 失望的 z.B. Ich habe mir heute meine Haare schneiden lassen. Danach war ich sehr traurig und enttäuscht. 我今天剪了头发。后来我真的很难过,很失望!(找tony老师剪完头发就emo了)   4. sensibel 敏感的 sentimental多愁善感的,感伤的 zerbrechlich 脆弱的   z.B. Warum bin ich nachts immer sentimental? 为什么我总是在晚上多愁善感?   Nachts neigen Menschen dazu, sensibel und zerbrechlich zu sein. 一到深夜,人就容易敏感脆弱。(深夜容易emo)   今天的表达你都学会了嘛! Claudia想说: Alles wird gut. Keine Sorgen! 一切都会好的。别担心啦!(别emo啦)   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡51:高能预警!各种“鬼”的地道表达

    导语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语老师为喜欢德语的孩纸们倾力打造的一栏词汇音频节目,在这里,你不仅可以轻松学到有趣的德语词汇、俗语、搭配,还能学到(网络)流行语的德语表达,快来跟语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语我们一起涨芝士(知识)吧!   - 本期讲师 - Claudia老师 • 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级 • 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验 • 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致 • 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱   - 本期音频 - BGM:Rebirth-Stefano Mocini   - 本文讲解 -    Hallo alle zusammen! Willkommen bei Wissen ist Macht! Ich bin Claudia. 大家好,欢迎来到《德语芝士堡》!我是沪江网校的德语老师Claudia   我们的中文里有很多有意思的表达,比如那些带“鬼”的表达,“鬼才知道呢!”,德语里也这么说吗?? 是的~~~ 图源:图虫   z.B. (Das) weiß der Teufel, wo er ist.                  鬼知道他在哪。(表示Ich weiß nicht.) Was zum Teufel machst du hier?                  你在这里做什么?(表示没有耐心、生气) In der Not frisst der Teufel Fliegen.             鬼饿了连苍蝇都吃。(饥不择食)   那么问题来了,中文里的“懒鬼”“胆小鬼”“酒鬼”等等,在德语里还和鬼“Dämon/Teufel/Geist(鬼怪;鬼魂)”有关吗? 没有~~~   1. 机灵鬼    schlau Adj. 2. 调皮鬼    frech Adj.   3. 酒鬼       der Säufer/ der Alkoholiker/der Trunkenbold   z.B. Er trinkt ab und zu ein Bier, aber er ist kein Säufer.      他经常喝酒,但他不是酒鬼。   4. 懒鬼       der Faulpelz(其实就是懒皮2333)/der Faulenzer / der Nichtstuer z.B. Wollen diese Faulenzer etwa den ganzen Tag im Bett bleiben?   这些懒鬼要在床上待一整天吗?   5. 胆小鬼    der Feigling z.B. Sei kein solcher Feigling und sag deinem Chef endlich mal richtig die Meinung! 别做胆小鬼,告诉你老板你的真正想法吧!   6. 冒失鬼    der Draufgänger   7. 色鬼       pervers Adj.(变态的) z.B. Die perverse Person in der U-Bahn hat den Hintern von ihr angefasst. 地铁上那个色鬼摸了她的屁股。   好啦,感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡53:德语表达“我凉了”,可别傻傻用kühl!

    得要凉。 Gestern habe ich ein Vorstellungsgespräch gehabt, diesmal bin ich zum Scheitern verurteilt.   关于天气、温度“冷”的表达: 1)  kalt Adj.(天气、气温)寒冷的(常指冬天) Es wird kalt. 天气变语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语凉了。   2)  kühl Adj.(天气、气温)凉爽的(常指秋天) Dieser August war aber kühl. 今年八月挺凉爽的。   3)  frieren Vi. 结冰;感到寒冷 Meine Hände frieren immer im Winter. 冬天的时候我的手总是很凉。   4)  niedrig Adj.(费用、温度等)低的 Warum ist die Temperatur in meinem Zimmer so niedrig? 为什么我的房间这么凉?   好啦,感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!