Texte auf der Uni-Lernplattform im Netz suchen, runterladen, ausdrucken oder bearbeiten - bisher war das der Normalfall für Studenten. Und rechtlich auch kein Problem: Durch eine Pauschalvereinbarung zwischen den Ländern und der VG Wort, die die Rechte der Urheber vertritt, war die digitale Nutzung legal.

至今为止,大学生们一般都是在学校的网络学习平台查找、下载、打印或编辑电子课件,这一过程在法律上没有问题,因为在各联邦州与代表版权所有者权利的版税征收协会达成一项总览协议后,课件的数字化使用属于合法行为。


Rund 2,1 Millionen Euro pro Jahr überweisen die Bundesländer dafür an die VG Wort - unabhängig davon, wie viele Texte tatsächlich von Dozenten hochgeladen und von Studenten genutzt werden. Doch der Bundesgerichtshof hatte diese Pauschale beanstandet und eine Einzelregelung gefordert.

每年,联邦州向版税征收协会支付约210万欧元,用于讲师和学生们下载和使用电子课件,并且不计次数。然而,联邦最高法院批评了这样的总包协议,并且要求单独管理。


Wie die aussehen könnte, darum hatte es monatelangen Streit gegeben. Der Plan, pro Student, Textseite und Semester 0,008 Euro abzurechnen, war von Unis und Fachhochschulen boykottiert worden - die Erfassung sei zu teuer und umständlich. Zwischenzeitlich sah es sogar so aus, als müssten die Studenten ab Januar 2017 wieder verstärkt Texte aus Büchern herauskopieren.

各方就解决方案进行了长达数月的争执。计划向每个学生每学期下载的每一页文档收取0.008欧元。由于这样的获取过程即昂贵又繁琐,各大学和应用科技大学都拒绝了这一计划。与此同时,学生们似乎要从20171月开始,像以前一样不停的复印课本了。


Nach heftigen Protesten von Studenten und einer Online-Petition mit fast 90.000 Unterschriften zeichnete sich dann vergangene Woche eine Lösung ab. Hochschulrektorenkonferenz, Kultusminister und die VG Wort unterzeichneten eine Grundsatzvereinbarung, nach der es für die ersten neun Monate des Jahres 2017 letztmalig eine Pauschalzahlung für digitale Seminartexte gibt.

在学生们进行激烈的抗议,并且提交了一份有约9万个签名的在线请愿书后,这一事终于在上周有了解决办法。大学校长联席会议、文化部长与版税征收协会签署了一项基本协议:2017年的前九个月将继续,同时也是最后一次实行此前的总包协议,即联邦州一次性支付电子课件。


Außerdem wird eine kleine Arbeitsgruppe ein neues Verfahren entwickeln, um die Abrechnung auch in Zukunft juristisch wasserdicht zu gestalten. Dafür gibt es einen ambitionierten Zeitplan: Bis Ende Januar wird bereits ein Grobkonzept entwickelt, Mitte März soll die neue Regelung endgültig stehen. Ausdrücklich betont wird in der Vereinbarung, dass auch Studenten in dieser Arbeitsgruppe mitwirken können.

此外,一个小工作组将继续研究新的解决办法,以使得未来电子课件的结算可以在法律上滴水不漏。这项研究工作的时间很紧张:20171月底提出草案,三月中旬出台最终的新规。这次签订的协议还特别强调道:学生也可以参与到这个工作组中。


Holger Burckhart, Rektor der Uni Siegen und Vize-Präsident der HRK, zeigte sich erleichtert: "Damit haben wir die notwendige Zeit gewonnen, um einen guten Kompromiss zu finden."

锡根大学校长、德国高校校长联席会议副主席Holger Burckhart松了一口气:“这样我们能争取到必要的时间,来做出有利的妥协。”


译者:@红豆牛奶粥


本文中文部分系沪江德语原创翻译,仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!