“德式直接”:虽然叫人伤心,但是有用!
还记得Elena吗?这位“德国,我们得谈谈”的博主又带来了第二期!(第一期点我查看)
【视频大意】
“哎,你觉得我今晚上穿这个怎么样?”“你不觉得第一次约会穿这条裙子太短了么?…”
“德国人,你们真的很直接耶……我喜欢!”
“德国你好,我是Elena,记得吗,我住在汉堡的时候吐槽过你们盯人来着,我还是觉得这点超奇怪的。但是现在回到英国,我开始怀念一些东西了:著名的德式直接(die deutsche Direktheit)!”
“英国人的礼貌出了名得吓人。我们花超多时间绕来绕去,从来不说我们到底在想什么。不知道这是什么意思?我们看几个小例子。”
“这和我想的有点出入……(我喵的超讨厌它!)”
“我们都保留意见吧。(喵的你在说什么鬼,白痴!)”
“我可能晚点再来,到时候看我感觉吧~(我百分百不会来了。)”
“这真的都是我的错!(这绝对就是你的错!)”
“我有一丢丢小失望呢…(我要气炸了啊!)”
“在德国,你问问题得到的,都是真实的答案。虽然会有点伤感情,但是至少能解决事情啊!来看看德国人说的话和他们真的要表达的意思。”
“哎呦我一点儿都不喜欢。(哎呦我一点儿都不喜欢。)”
“你啥也不知道啊。(你啥也不知道啊。)”
“我要被你烦死了!(我要被你烦死了!)”
“它们完全没有那种‘说一套、想一套’的英式双重含义。礼貌是一回事儿,但是你不说出你的想法,那不也是浪费时间么。所以,英国人,改一改吧,如果谁让你不爽,就直接告诉他!”
【德式直接遇上外国客套】
的确,德国的老师在上课的时候也是超直接,学生有什么错都是“毫不留情”地指出来,学生的论文有问题也是直接“批斗”。在学生挣扎着表达时,往往教授直接就是一句“我听不懂您在说什么。”
不过随着国际贸易往来频繁,德国人碰到喜欢迂回(um den heißen Brei herumreden)的外国人,也不得不收敛一些:
为何德国人在海外屡屡遭到误解?:太过直接
谈判行为专家揭秘:外国人不喜欢德国人的什么
...
2. 德式直接
“这是错的”,“这我不同意”——这些句子确实高效,但是在国际上有些行不通。
在亚洲,这些表达会让谈判对方没面子——尤其是他比较年长,周围还坐着同事的时候。这么一句毫无粉饰的句子直接就意味着终止合作。年轻人则明显更偏向西方习俗——他们的同事已经习惯被贬低了。
有的网站甚至还提供了和中国人谈生意几要几不要的清单,也是操心坏了:
要:
用轻柔的声音
易发生争端的问题间接讲
拐弯抹角
永远不说“不”
长期收集对方信息,建立良好关系
不要:
大幅度打手势
直接大谈问题
讲完话不要沉浸在掌声里
家庭问题、工作问题、离婚这种事情在寒暄里不要提
小编觉得,直接可以解决事情,绕弯却是不伤感情,大家也可以中和一下嘛~
【今日互动】
小伙伴们在德国有没有被德式直接吓到过呢?
本文由沪江德语编译整理,文章来自; ; ht-schatzt/; ,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。