突然被讨厌的人表白、发现那门一个字没听的课居然没挂科、或者天上真的掉了一个牛肉馅儿饼……这时候,你是不是很可能来一句:“什么鬼啊?”不过你有没有好奇过,这句话用德语怎么说呢?德国美女博主Trixie这就来教给你们8个德语短句,用来表达“什么鬼”、“What the f**k”“What the heck”这样的意思。
 
【视频学习】
 
【视频大意】
1. What the f**k? / Was zum Fick?
现在德国的年轻人啊,也觉得会拽几句英语特别的了不起,所以二十来岁的年轻人经常说的,就是英语版的“what the f**k”,或者德语字面翻译,“Was zum Fick”。(哎Fick要不要也打个马赛克……)

2. Was zum Donnerwetter?
这是什么……暴风雨啊? 没错,当我们被惊喜或者被惊吓到的时候,我们的脑袋里可不就像刮了一场暴风雨嘛?这是多么有逻辑的表达呀~比如:
Was zum Donnerwetter ist mit meiner Bauchnabelfusselsammlung passiert? Drei Jahre der Arbeit! Umsonst!

我攒的肚脐眼毛发生了什么暴风雨?攒了整整三年啊!都没啦!
 
 
3. Was zum Himmel?
另一种说法是:什么天堂?比如:
Was zum Himmel habt ihr mit meinem Yorkshire Terrier gemacht? Wer hat Petunia gelb angemalt?
你对我的约克夏做了什么天堂?谁把她涂成黄的了?
 
4. Was zur Hölle?
有用天堂问的,自然也有用地狱问的。
喊“天堂”和“地狱”也许是因为人们觉得,经历的事情太不可思议,是有超自然力量在捣鬼,所以直接问苍天、问鬼神:这到底是发生了什么?
 
5. Was zum Teufel?
地狱里住的恶魔当然也是可以拿来问候的。这个表达一般用在特别特别不爽的时候。
 
6. Was zum Henkel?
上面那些还算合理,这一条开始,就诡异了:“什么刽子手?”是不是有点恐怖……
 
7. Was zum Geier?
这句直译是:什么秃鹫?对,你没看错,就是秃鹫……
 
8. Was zum Kuckuck?
除了秃鹫,还有一种鸟类也可以用,那就是:什么杜鹃?比如:
Was zum Kuckuck macht diese saure Gurke unter deinem Kopfkissen, Tamara? Letzte Woche die Möhre, davor der Rettich… Du kannst das Papa und Mama doch einfach sagen, wenn du mehr Gemüse essen willst?
Tamara,这根酸黄瓜在你枕头下面是在搞什么杜鹃啊?上礼拜是胡萝卜,再上礼拜是白萝卜……你想多吃蔬菜直接跟爸妈说不就好了?
 
我知道,你们一定在想,秃鹫、杜鹃,德国人是有多喜欢鸟儿啊……但是,这都是有缘由滴~其实,刽子手、秃鹫杜鹃都是魔鬼的象征。刽子手是残忍无情的行刑人;秃鹫总是盘旋在受伤、病弱的动物周围,等它们死亡后吸取它们的灵魂;杜鹃鸟则是鸟类中的寄生虫,它们把自己的蛋下在别的鸟类的窝里,象征着自私、狡猾、鬼鬼祟祟。
 
可以说,德语版的“什么鬼啊”基本上都是和宗教有关的,八个当中的四个都提到了魔鬼,还打着奇奇怪怪的动物的幌子,简直叫人想说:“这是什么暴风雨啦?”
 
【今日互动】
同学们还知道什么其它的说“什么鬼”的方式吗?
你们觉得,用哪种语言表达自己的惊讶,比较带感呢?
 
 
本文听译:@喵
本文由沪江德语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。