听《老友记》学德语:能与好朋友的敌人成为朋友嘛?
作者:Pinockhio(整理) | 来源:互联网 | 2017-06-19 02:15
  • 双语
  • 中文
  • 德语

【栏目介绍】

畅游在德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧的时候,也可以顺便学到很多地道的德语表达哦。欢迎来到《看德剧学德语》专栏,一起开启德语进阶之路吧。

 

【本期导读】

本期选取的是德语配音版《老友记》第二季第二集中的一个片段:Julie邀人购物,Phoebe怕得罪Rachel,借故推脱,Monica为表示友善答应同去;虽然偷偷摸摸,但却欲盖弥彰,Rachel最终发现真相,感觉自己被背叛。

 

【本期音频】

 

【参考文本】

Monica: Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll.
莫妮卡: 我不知道该说什么。

Rachel: Am besten gar nichts. Ich hör dir sowieso nicht zu.
瑞秋:最好什么都别说,反正我不会听。

Monica: Ich fühle mich furchtbar. Ich weiß nicht, was ich tun soll.
莫妮卡:我觉得很糟糕,我不知道我应该怎么做。

Rachel: Das Gefühl hättest du nicht, wenn du mit mir einkaufen gegangen wärst.
瑞秋:要是你和我一起逛街,你就不会有这种感觉。

Monica: Rachel, ich habe mich ein bisschen mit ihr angefreundet, und war mit ihr einkaufen, ist das wirklich so furchtbar?
莫妮卡:瑞秋,我只是对她友好了一些,和她一起逛街,这真的有那么严重吗?

Rachel: Ja.
瑞秋:是的。

Monica: Ist das ein Verbrechen?
莫妮卡:这有错吗?

Rachel: Verstehst du das nicht? Es ist schlimm genug, dass sie sich genau den Mann gekrallt hat……mit dem ich von Herzen gern zusammengekommen wäre. Und jetzt ……jetzt hat sie sich……auch noch dich gekrallt!
瑞秋:你还不懂吗?她拐走我的男人,这已经够糟了……我原可以跟他长相厮守,但现在……她竟然……竟然把你也抢走了!

Monica:  Mich? Was redest du denn da? Kein Mensch kann uns beide auseinander bringen. Ich bin mit Julie einkaufen gegangen, gut, aber das  ändert überhaupt nichts an meiner Freundschaft zu dir. Rachel, Rachel, du bist doch meine……Und wir sind……Ich hab dich noch so gern!
莫妮卡:把我抢走?你在说什么?没人能把我从你那抢走。是的,我和她一起去逛街,但这并不会影响我和你的感情。你是我的(好朋友)我们是(最好的朋友)我仍然爱你!

Rachel: Das Gleiche wollte ich auch sagen!
瑞秋:我也爱你!

Phoebe: Hör zu, ich weiß, dass das alles nichts mit mir zu tun hat...das ist mir klar,aber ich hab euch doch auch so gern! Das tat mir mal so richtig gut.
菲比:听好,我知道这完全与我无关。但我也爱你们!这种感觉好极了。

(三个人拥抱)

Monica: Weißt du, ich kann mir vorstellen, dass du Julie im Moment nicht besonders leiden kannst, Rachel. Aber sie hat doch nichts Unrechtes getan. Sie hat sich in einem Mann verliebt und ist jetzt mit ihm zusammen. Wenn sie nur die kleinste Chance bei dir hätte, würdest du sie auch mögen. Versuch es doch wenigstens. Tu's für mich.
莫妮卡:你知道吗,我能想象到你现在有多恨茱莉。瑞秋,但是她没有做什么错事。她只是爱上了一个男生,现在他们在一起了。我想如果你给她一个机会,你也会喜欢她的。你愿意给她一个机会吗,为了我?

Rachel: Für dich würde ich alles tun, das weißt du doch.
瑞秋:我愿意为你做任何事,你知道的。

Monica: Ich würde für dich auch alles tun!
莫妮卡:我也什么都愿意为你做!

Phoebe: Wartet mal bitte! Augenblick!
菲比:等一下,等一下!

(三个人再次拥抱)

 

【词汇学习】

1. zuhören vi. 听,倾听

- Hör mal zu! 你听着!

- mit ungeteilter Aufmerksamkeit zuhören 全神贯注地倾听

2. sowieso Partikel(小品词) 本来,本来就 

- 近义词: ohnehin

- Das sowieso! (口)这是不言而喻的事!

3. sich (mit jm./etw) anfreunden vr. ① 成为朋友,结交,熟悉 ② 习惯于

-近义词:① sich mit jmdm., miteinander befreunden 交朋友  ②sich mit etw. vertraut machen 习惯于

4. das Verbrechen - ① [律]违法行为,罪,罪行,犯罪  ② 不负责的行为,应受谴责的行为,罪过 

5. krallen vr. 紧紧的抓住,握住(sich um etw. krallen) vt. 用…紧握住,顺手牵羊

6. mit jmdm. (etw.) zu tun haben 同某人(某事)打交道,同某人(某事)有关系

2.

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

相关热点: 德语听力专题听《老友记》学德语德语学习德语常用口语

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
2
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
0个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP