编者按:号外!号外!我们的熊猫这次又要出访啦!大熊猫梦梦和矫庆将于6月24日踏上旅程,这次的目的地是德国,果然连高冷的德国人也无法阻挡滚滚天团的魅力呢!来一起看看相关报道吧!

 

【德语短讯】

In China laufen die Vorbereitungen für einen Transport der besonderen Art auf Hochtouren. Denn Ende des Monats wird das lang ersehnte Pandapaar für den Berliner Zoo in der Hauptstadt erwartet. Dann soll eine Frachtmaschine aus China auf dem Flughafen Berlin-Schönefeld landen. An Bord das Pandaweibchen "Meng Meng", was soviel wie "Träumchen" bedeutet. Die korrekte chinesische Aussprache haben Berliner Tierpfleger bereits geübt, sie lautet "Möng Möng". Mitfliegen soll auch das Männchen namens "Jiao Qing", das bedeutet "Schätzchen".
在中国一趟特殊的运输任务正在紧锣密鼓地准备当中,众所期待的大熊猫将会在六月末到达柏林,届时将会有一辆货运飞机降临在柏林的Schönefeld机场,机上载有大熊猫梦梦,意思是“小梦想”。德国的动物保育员们已经练习好了这个名字的发音,(由于不会中文)听起来有点像Möng Möng。跟着梦梦一起来的还有雄性大熊猫娇庆,这个名字是小宝贝的意思。

Foto:Tagesschau

 

Dass Pandas überhaupt nach Berlin kommen, ist sicher auch den guten deutsch-chinesischen Beziehungen zu verdanken. Früher waren Pandas Staatsgeschenke. Heute werden Tiere aus der Nachzucht als Leihgaben an Zoos in anderen Ländern gegeben. Der Stand der Wirtschaftsbeziehungen gilt Beobachtern dabei als nicht ganz unerheblich.
柏林能迎来这两只大熊猫这都归功于良好的中德关系。在以前大熊猫被作为国礼赠送,而如今人工培育的大熊猫会以租借的方式赠与其他国家的动物园。观察员称,中德之间良好的贸易往来对此次大熊猫的租借起了十分重要的作用。

Foto:Tagesschau

 

【词汇学习】

ersehnen v. 渴望,盼望

die Leihgabe, -n 租借出去的东西

der Tierpfleger, 动物管理员

 

【短语提炼】

Hochtouren laufen:固定词组,意思是全力进行,mit voller Leistung

(Dativ)ist zu verdanken:多亏了,verdanken要搭配三格,该句型是用zu和sein构成被动句的句型。

 

【新闻拓展】

最近滚滚的新闻可是不断呢,先是传出了美国华盛顿动物园虐待大熊猫的消息,不过这已经证实是假消息了,滚滚在哪都受到宠爱,要是它们在美国被虐待了,估计美国人就第一个不答应了,所以大家不要太紧张。

紧接着旅日的大熊猫真真诞下了一只小熊猫,为此上野动物园周围的商店都已经开始庆祝了呢。(话说回来,熊猫的baby真小)

FOTO: ap

最后的最后,推荐一下Bilibili上的成都大熊猫繁育中心的直播频道,在这里你可以及时看到熊猫哦,快来戳戳看吧!(萌死不负责)

 

 

本文编译:@山顶黑狗

声明:本文系沪江德语整理,文章来自,如有不妥之处,欢迎指正!