【栏目介绍】

畅游在德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧的时候,也可以顺便学到很多地道的德语表达哦。欢迎来到《看德剧学德语》专栏,一起开启德语进阶之路吧。

 

【本期导读】

本期选取的是德语配音版《老友记》第二季第五集中的一个片段:Chandler计划隆重庆祝Ross的生日,要大家交钱买演唱会票,蛋糕和礼物。收入较低的Phoebe,Joy和Rachel感觉无法承受隔三岔五的大聚会,向另三人摊牌。于是Monika, Chandler和Ross买了六张演唱会门票,请他们去看演唱会。但这三人不食嗟来之食,拒绝参加,宁可呆家里跟Joy玩猜手指游戏。于是这次活动变成三人行。演唱会后他们还有幸同该乐队一起开庆祝派对。第二天大家聊起来,Joy他们发现就算没有他们三个,Ross他们也能玩的很开心,于是……

 

【本期音频】

 

【参考文本】

Ross: Hallo, Leute!
罗斯:嗨,各位!

Rachel: Alles gute zum Geburtstag!
瑞秋:生日快乐!

Ross: Oh, vielen Dank. Und, was habt ihr gestern so gemacht?
罗斯:谢谢,你们昨天晚上过得怎么样?

Rachel: Der gestrige Abend war ganz schön langweilig. Wie war´s bei euch?
瑞秋:昨晚真是太无聊了,你们呢?

Monica: Unser Abend war auch ziemlich öde. Übrigens hab ich den kleinen Stevie Fischer getroffen. Du weißt noch Stevie?
莫妮卡:我们也很无聊。但是我碰到了小费史提,你还记得他吗?

Rachel: Oh, ja! Ich hab mal auf ihn aufgepasst. Ich kann mich noch an seinem Vater erinnern.
瑞秋:记得,我以前还给他当过保姆,照顾过他。我还记得他爸爸。

Ross: Aber davon mal ganz abgesehen, war der Abend überhaupt nicht amüsant.
罗斯:除了这一点,我们整个晚上一点都不好玩。

Chandler: Ja, ihr habt uns wirklich sehr gefehlt.
钱德勒:我们很想念你们。

Joy: Ja, ehr uns auch. Und wenn ich ehrlich sein soll, find ich die ganze Sache auch albern.
乔伊:对,我们也是,我们刚刚还在说,这件事太蠢了。

Phoebe: Wir müssen uns ganz versprechen, dass wir nie wieder wegen blöden Moneten.……Sag mal...Ist das etwa´n Knutschfleck? Was ist das?
菲比:我们真的要保证,不能再让钱……等会,那是个吻痕吗??那是什么东西?

Monica: Oh, nein, natürlich nicht. Ich bin hingefallen.
莫妮卡:不不不,当然不是,我只是摔了一跤。

Rachel: Auf die Lippen eines Mannes? Wo hast du den her?
瑞秋:摔到了别人嘴上?你那吻痕哪来的?

Monica: Vielleicht ist das auf der Party……
 
莫妮卡:可能是在派对上吧。

Phoebe: Was für´ne Party?
菲比:什么派对?

Ross: Das war keine Party. Eigentlich find ich, dass eher so eine Art Zusammentreffen nennen. Mit Buffet und Musik, und der Band.
罗斯:那不算是个派对,只能说是一群人聚在一起。有吃的,有音乐,还有乐队。

Joy: Ihr wart auf der Party mit Hootie and the blowfisch?
乔伊:你们去了“混混与自大狂”的派对?

Chandler: Ja, offenbar sind Stevie and Hootie dicke Freunde.
钱德勒:对,很显然混混与史提是死党。

Rachel: Und von wem ist der Knutschfleck?
瑞秋:那吻痕是谁给的?

Monica: Den hab ich von einem der Band...
莫妮卡:是其中一个队员给的。

Phoebe: Oh, also nein. Das glaub ich nicht! Das kann ich einfach nicht fassen! Da hocken wir drei einsam zu Hause und versuchen die Anzahl von Joys Fingern zu erraten. Und ihr feiert´ne wilde Party und amüsiert euch und einer der...Blowfische darf sich sogar an deinem Hals festsaugen.
菲比:不,我真不敢相信,我真的不敢相信!我们三个只能坐在家里,猜乔伊有几根手指头。而你们却跑出去参加派对,其中一个还让一个自大狂吸了她的脖子。

 

【词汇学习】

1. öde adj. 荒凉的, 沉闷的, 单调乏味的

2. auf die Kinder aufpassen 照顾孩子

3. abgesehen von 除…外,撇开…不谈

4. amüsant adj. 愉快的, 有趣的

5. albern adj. 愚蠢无聊的, 没有意思的

6. Moneten pl. (口)钱

7. der Knutschfleck 吻痕

8. dicke Freunde 死党,好朋友

9. hocken vi. 蹲坐,闲坐

10. erraten vt. (erriet, erraten)猜出,猜对

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!