编者按:世界上的每一种语言都有些只可意会不可翻译的词汇,一翻译出来,总会少了一些意境。德语里也有许多这样的词。小编今天就给大家介绍一个独一无二的德语词:das Fernweh。

图片来源:

 

如何解释das Fernweh这个词呢?从字面上来看,你可以简单粗暴的理解为“乡愁”的相对反义。许多语言中都有和“思乡之情”对应的词汇,比如德语中的das Heimweh、英语中的homesick、法语中的Mal du pays等。Heim是“家”的意思,fern是“遥远的”的意思,所以有人认为das Fernweh是das Heimweh的反义词,不过这算是德语特有的词了,其他语言中鲜少有对应的。

 

这个词在杜登词典里的解释是Sehnsucht nach der Ferne, nach fernen Ländern,即“对远方的渴望、对遥远国度的向往”。

 

德语节目《Easy German》曾有一期在街头采访路人,让大家解释自己心中的das Fernweh,收到的答案也是各种各样。有的人将Fernweh理解为对生活现状的不满,还有人将其理解为对异地恋人的思念:https://v.qq.com/x/page/x05309c998t.html

 

那么这个微妙的德语词出自何处呢?一般来说人们会认为这个词出自德国侯爵Hermann von Pückler-Muskau。Pückler-Muskau是德国作家、旅行家兼园林建筑师。从1835年开始,他便常常在自己的游记中使用“das Fernweh”这个词,并表示:“自己从来没有过思乡的痛苦,反倒是因为对远方的渴望而夜不能寐”。

图片来源于网络

 

由于Pückler-Muskau在当时的德国社会知名度很高,且其作品颇受欢迎,所以这个新词很快就被人们接受。20世纪开始,“das Fernweh”一词被用在旅游类的广告中,再配上被虚化的远方国度的美丽图片,的确会让人“身未动,心已远”:

图片来源于网络

 

这样一个充满意境的词,自然也深受各国文艺青年的喜爱。在网上随便一搜,你就会发现有许多同名的、充满文艺气息的博客、唱片甚至商店。苏黎世机场就有一家名为Fernweh的酒吧:布置风格偏现代化,让身处机场等待启程的游客们能够在品尝可口饮料的同时,也不禁开始期待起前往远方的旅程。

图片来源于网络

 

不知道大家是否也有属于自己的Fernweh呢?一首好听的同名德语歌《Fernweh》送给大家,欢迎大伙留言说出你的故事:https://v.qq.com/x/page/x0530ir284d.html

 

本文编译:@牛奶粥

 

素材来源:

Fernweh

Hermann%20von%20Pückler-Muskau

 

声明:本文由沪江德语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。