导语:周星驰和莫文蔚合演的电影《算死草》有个场景,星爷突然问:“我很孤独”用英文怎么说?莫文蔚饰演的妻子说道:“I love you.”这个世界上,还有比“我爱你”更孤独的事情吗?你可曾想过,“孤独”用德语怎么说?今天是七夕节,谨以此文,慰藉单身的人们。

希望看完这篇文章的你们不会取关,请记得我们曾经相爱,虽然德语君知道你们此刻心里住着一个小李子。

要问会德语的小伙伴“孤单”怎么说,很多人会异口同声的回答:“allein”。但是德语君摇摇手指,这还不够,我还要“更孤单更寂寞,最孤单最寂寞。”你的脑子里在想allein的比较级或者最高级吗?

先别急,下面这个词,不用你考虑词尾变形,不用你注意形容词特殊变化,就可以搞定这个问题!

图片来源:

这个词究竟起源于哪里,语言学家们至今仍然争论不休。比较被认可的一个说法是,它最初出现于17或18世纪。那时候,法国的许多新教教徒被迫来到德国柏林。于是,在背井离乡的法国人中间就流行起了一句话:moi tout seul,意思是“我只身一人”。这放到今天的中国,大概就是“孤单寂寞冷”吧。

总之,这句话在德国也渐渐流行了起来,经过多年的变化,最终造出了我们今天看到的这个德语词:mutterseelenallein

那么,这个词和allein有什么区别呢?看看它的构成就知道了,里面是有“Seelen(灵魂)”的,也就是说,这是直击灵魂的孤独!它要表达的是一种最大限度的孤单,并且自带一种苍凉悲哀的气氛……

不过,这是它以前的用法了。现代德语中,这个词的孤独感大大降低,翻译成“孤零零”、“独自”即可。

 

除此之外,还有哪些和“孤独”有关的词和表达呢?

 

1. Einsamkeit 孤独

德国哲学家叔本华说,人,要么庸俗,要么孤独。(德语原文:Denn man hat in der Welt nicht viel mehr, als die Wahl zwischen Einsamkeit und Gemeinheit.)

 

2. Waldeinsamkeit 闲云野鹤

Wald意为树林,直译过来是:树林里的孤独,第一次听到这个词,德语君的脑子出现了一幅:“独坐幽篁里”的画面。也有人将这个词翻译成“闲云野鹤”。

 

3. das fünfte Rad am Wagen 电灯泡

直译过来是“汽车的第五个轮胎”,然而,这个词跟备胎无关,它的意思是"电灯泡"!此电灯泡非彼电灯泡,今晚,你亮了吗?

 

4. einsamer Wolf 单身狗

直译过来……单身狼?在德语里面,einsamer Wolf就相当于我们平常说的“单身狗”哟~

 

 

5. unerwiderte Liebe 单相思

得不到回应的爱,确实很孤独。
 

6. Ich liebe dich. 我爱你

周星驰和莫文蔚合演的电影《算死草》有个场景,星爷突然问:“我很孤独”用英文怎么说?莫文蔚答:“I love you.” 单恋、异地恋、受到阻碍的相恋…… 这个世界上,还有比“我爱你”更孤独的事情吗?

 

在七夕这么重要的日子里,德语君怎么可能错过送大家表情包的机会呢?而且这次为大家配上中文翻译,德语新手也都可以看懂啦~

(孤单吃饭)

 

(孤单地学德语)

(默默躲在角落)

(还要孤单地睡觉)

(寂寞成狗)

(无敌是多么寂寞)

 

本文编译:@牛奶粥

 

参考素材:

https:///category/mehr-als-das/

Mutterseelenallein

声明:本文由沪江德语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。