【专栏介绍】

《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。

 

【本期音频】

 

【本期阅读】

Streit um Fernseh-Duell
有关电视辩论的争议

In Deutschland wird am 24. September ein neuer Bundes-Tag gewählt. Zur Wahl tritt wieder Bundes-Kanzlerin Merkel an. Sie ist die Vorsitzende von der Partei CDU. Ihr Herausforderer ist Martin Schulz von der Partei SPD. Beide treffen in einem Fernseh-Duell aufeinander. Es gab Streit darüber, wie das Duell ablaufen soll.
德国将于9月24日选出新的联邦议会。联邦总理默克尔再次参选,她是基民盟的主席。挑战她的是社民党的马丁·舒尔茨。两方会在一场电视辩论上碰面。辩论该以什么形式进行,存在过争议。

图片来源:Michael Kappeler/dpa

Die vier Fernseh-Sender ARD, ZDF, RTL und Sat.1 haben für das Fernseh-Duell Veränderungen vorgeschlagen. Sie haben gesagt, wir wollen es spannender machen. Wir wollen mehr nachfragen können. Und die beiden Kandidaten sollen mehr miteinander diskutieren.
四家电视台,德国电视一台、德国电视二台、RTL电视台和德国卫星一台建议电视辩论改革。他们表示:“我们想让它更激烈。我们希望能提出更多的问题。而候选双方应该更多地讨论。”

Bundeskanzlerin Merkel hat Änderungen abgelehnt. Sie hat gesagt: Das TV-Duell soll so bleiben, wie es ist. Ihr Herausforderer Schulz hat kritisiert, dass Merkel Bedingungen stellt. Er findet das falsch.
默克尔总理不接受变革。她说:“电视辩论应保持原样。”她的挑战者舒尔茨批评默克尔提条件。他觉得这不对。

Der Deutsche Journalisten-Verband hat gesagt: Merkel darf nicht vorschreiben, wie das Fernsehduell ablaufen soll. Nikolaus Brender ist der ehemalige Chefredakteur des Senders ZDF. Er findet, Merkel erpresst die Fernseh-Sender.
德国记者联盟称:“默克尔无权规定电视辩论该怎样进行。”尼可拉斯·布兰德是电视二台前主编。他认为默克尔在给电视台施压。

Das Duell ist das einzige direkte Begegnung von den beiden Kanzler-Kandidaten Merkel und Schulz im Wahlkampf.
电视辩论是是选举候选双方在竞选中唯一的正面交锋。

【词汇学习】

das Duell, -e 争论,论战

antreten Vi. (zu) 就职,上任

der Herausforderer,- 挑战者,竞争者

ablaufen Vi.进行,播映

nachfragen Vi. 打听,询问

ablehnen Vt. 拒绝,不接受

die Bedingung,-en条件,前提

der Verband,..e联盟,协会

vorschreiben Vt. 规定,确定

erpressen Vt. 勒索,逼迫

 

【知识拓展】

德国联邦议会选举 (Bundestagswahl)

德国联邦议会选举每4年举行一次,联邦议院选举的具体日期由联邦总统与联邦政府以及各州协商确定。上一次选举于2013年9月22日举行,新的一届选举将于2017年9月24日举行。由公民选举决定,哪些政治家能获得议席。第一选票选出该地区代表议员;第二选票选出执政党。所有投票都将记数。德国在议会选举前,两大党派基民盟和社民党就会选出各自的总理候选人。谁在选举中获得胜利,谁将担任德国总理一职。

从最新(2017年9月2日)的一次调查数据来看,CDU/CSU 仍然遥遥领先,紧跟其后的是SPD,但是对比2013年9月的数据,这两个党派的支持率都有所回落。此次大选默克尔能否连任德国总理,我们拭目以待吧。

 

查看更多德语初级阅读>>>>

编译:@DOVEPandA

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!