听《老友记》学德语:乔伊之死

作者:Pinockhio(整理) 来源:互联网 2017-09-11 15:00

【栏目介绍】

畅游在德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧的时候,也可以顺便学到很多地道的德语表达哦。欢迎来到《看德剧学德语》专栏,一起开启德语进阶之路吧。

 

【本期导读】

本期选取的是德语配音版《老友记》第二季第十八集中的一个片段:乔伊在《肥皂剧文摘》里乱说,很多台词都是他自己写的,得罪了编剧,所以他的角色被写死了,悲催的是,唯一能在剧里救他的角色,只有他自己。

 

【本期音频】

 

【参考文本】

Ross: Hi, Joey, mach auf, wir möchten mit dir reden!
罗斯:乔伊,开门,我们想和你谈一谈。

Joey: Mir ist nicht nach Reden zu Mute!
乔伊:我不想谈。

Monica: Wir wollen dir doch nur helfen, Joey!
莫妮卡:我们想帮你,乔伊。

Chandler: Wir machen uns Sorgen um dich.
钱德勒:我们很关心你。

Monica: Und außerdem muss ich mal ganz dringend! Entschuldige.
莫妮卡:而且我真的内急呀,抱歉。

Phoebe: Hey, es tut mir Leid, dass du gestern gestorben bist, Joey.
 
菲比:嘿,很遗憾,乔伊你昨天死了。

Chandler: Wir wollen unbedingt mal nach dir sehen.
钱德勒:我们迫不及待地来找你了。

Ross: Wieso hast du uns das nichts erzählt?
罗斯:你为什么不告诉我们呢?

Joey: Ich weiß nicht, ich hab gehofft, dass es keiner von euch merken würde.
乔伊:我不知道,我甚至希望你们当中没人会注意到。

Rachel: Es wird doch´ne Möglichkeit geben, dass du wieder mitspielen kannst.
瑞秋:还有机会让你起死回生吗?

Joey: Nein, als man mich gefunden hat, war mein Kopf so zerstrümmert, dass mir nur ein Arzt hätte helfen können, und zwar ich. Na ja, da wollen sie das nie gesehen worden bekommen.
乔伊:没了,他们说找到我尸体的时候,我的脑袋已经摔得稀巴烂了,而唯一能救我的医生是我自己,你们也永远看不到这一幕了。

Phoebe: Aber Joey, es wird schon irgendwie weitergehen. Was ist das auch für eine Serie? Eine ganz dämliche Soap Opera..
菲比:乔伊,生活还是要继续的。这算个什么电视剧,只是一个很蠢的肥皂剧嘛!

Joey: Phoebe, diese Serie war genau das, was ich mir immer gewünscht hab.
乔伊:演这部剧,是我一直以来的梦想。

Phoebe: Oh ja, das wollte ich noch hinzufügen, Joey. Da kommt Monica, sie wird dir bestimmt was Nettes sagen.
菲比:没错,我正准备这么说的。莫妮卡来了,她会说些好听的。

Monica: Ich hab deinen Duschvorhang geglättet, damit sich kein Schimmel festsetzt. Jetzt habe ich doch was Nettes gesagt.
莫妮卡:我把你的浴帘弄平整了以免发霉。我已经说了好听的了。

Chandler: Du kommst darüber hinweg. Du wirst schon sehen.
钱德勒:你会克服这一切的,你也知道嘛。

Joey: Nein, das werd ich nicht sehen. Wisst ihr, da arbeitet man sein ganzes Leben auf etwas hin und dann, wenn man es errichtet hat...ist auf einmal alles anders, als man dachte. Aber es war so großartig. Die Serie hat mein Leben verändert. Als ich neulich einen Kreditkartenantrag gestellt habe...da ist der mir genehmigt worden von vornherein! Früher ist mir wirklich nie irgendwas von vorherein genehmigt worden!
乔伊:不,我不知道。你们知道吗,就好像是你花了一辈子的时间去追求,当你觉得你办得到的时候,突然一切都跟你的想象背道而驰。不过这也很伟大呀,它改变了我的生活。前几天我去申请信用卡,我竟然被保送过关了,我这辈子从没被保送过关过。

Chandler: So war Blödes.
钱德勒:很遗憾。

Rachel: Tja. Hey, Joey, ich weiß nicht, ob dir das was bedeutet, aber bei uns wird dir immer alles von vorherein genehmigt.
瑞秋:乔伊,我不知道这对你有没有意义,但我们总是会保送你过关。

Chandler: Nein, das bedeutet mir nichts.
钱德勒:不,那对我没有意义。

 

 

【词汇学习】

1. dringend adj. 紧迫的,紧急的,迫切的,

2. mitspielen vi./vt. 一起玩,参加(表演、比赛、赌博等)

3. zertrümmern vt. 捣毁;毁坏,打碎

4. dämlich adj. 愚蠢的,头脑简单的,傻乎乎的。

5. hinzufügen vt. 添加,补充

6. der Duschvorhang 淋浴挡水帘

7. glätten vt. 弄平,抹平

8. der Schimmel nur Sg 霉,霉菌 

9. der Kreditkartenantrag 信用卡申请

10. genehmigen vt. 准许,许可,赞同,批准 (反义词: verbieten)

2.

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:

猜你喜欢