导语:在城里的德国人税后工资的百分之三十多都用来租房了,还是冷租!

 

【德语短讯】

Städte im Vergleich -So viel vom Einkommen geht für Miete drauf
城市间比较-这么多收入都用来租房了

Millionen Haushalte geben mehr als 30 Prozent ihres Nettoeinkommens für Miete aus - für Experten eine kritische Schwelle. Eine Studie vergleicht die Belastung in deutschen Großstädten.
数百万的家庭把超过百分之三十的净收入用来租房——这成为专家们的众矢之的。一份研究对德国大城市租房的负担进行了对比。

数据来源:柏林洪堡大学汉斯博克勒基金会 2014年

Rund 40 Prozent der Haushalte in Deutschlands Großstädten müssen mehr als 30 Prozent ihres Nettoeinkommens ausgeben, um ihre Bruttokaltmiete zu bezahlen. Das entspricht rund 5,6 Millionen Haushalten, in denen etwa 8,6 Millionen Menschen leben. Das ist das Ergebnis einer von der Hans-Böckler-Stiftung geförderten Studie an der Humboldt-Universität Berlin.
约40%的德国大城市家庭得把超过30%的净收入用来付房租,且只是冷租。约560万个家庭符合这一情况,约占860万人。该结果源自柏林洪堡大学汉斯博克勒基金会的一项研究。

"Bei Sozialwissenschaftlern wie bei Immobilienexperten gilt eine Mietbelastungsquote oberhalb von 30 Prozent des Haushaltseinkommens als problematisch, weil dann nur noch relativ wenig Geld zur sonstigen Lebensführung zur Verfügung bleibt, insbesondere bei Menschen mit kleineren Einkommen", schreibt die Hans-Böckler-Stiftung. Auch viele Vermieter würden bei dieser Quote eine Grenze ziehen, weil sie zweifeln, dass Mieter sich ihre Wohnung dauerhaft leisten können. “
社会学家,如不动产专家,认为租金负担率超过家庭收入的30%就很成问题了,因为那样的话,满足其他生活需要的资金就只能相对减少了,而对于低收入人群此问题尤甚。”汉斯博克勒基金会写道。而许多房东也许会以房客的收入为标准设限,因为他们怀疑租客按时缴纳房租的能力。

"Die Wohnbedingungen sind damit nicht nur ein Spiegel bestehender Ungleichheit, sondern tragen auch selbst durch die hohe Mietkostenbelastung zu einer wachsenden Ungleichheit bei", schreiben die Autoren der Studie.“
住房条件不只是已有不平等现象的反映,还影射出高昂租金负担导致的差距在增大。”研究者如是写道。

Unter den zehn Städten mit der höchsten Mietbelastungsquote finden sich vergleichsweise wohlhabende Metropolen wie Hamburg oder Düsseldorf, aber auch wirtschaftlich schwache Städte wie Bremerhaven oder Offenbach.
然而高负担率不限于特定的地区:在10个租金负担率最高的城市中可以看到如汉堡或杜塞尔多夫这种相对富裕的大都市;但也有经济薄弱城市,如不莱梅港或奥芬巴赫。

 

【词汇学习】

ausgeben Vt.支出,支付;分发

entsprechen Vi.满足,符合

die Schwelle,-n 门槛,界限,开端

oberhalb Präp..在...上面或上方

… gilt als… 被认为,被视作

eine Grenze ziehen 划定界限

zweifeln Vi.怀疑

dauerhaft Adj.持久的,稳定的

 

【知识拓展】

上面的数据里出现了毛冷租(Bruttokaltmiete)一词,它是什么意思呢?

毛冷租(Bruttokaltmiete),由冷租(Kaltmiete ,auch Nettomiete oder Grundmiete)和一部分附加费用(Nebenkosten)组成。它定义的租金包括所有运营运营成本(例如:烟囱清洁,保险,有线电视,花园维护,电梯,垃圾收集等)。 只是不包含供暖和热水费。要是达成毛冷租的协议,房东不允许也不得扣除运营维护成本(Betriebskosten),只能再收取供暖和热水费。只是现在很少能达成毛冷租的协约。

租房合同上也可能出现毛冷租和净冷租(Nettokaltmiete)的混合形式。

净冷租(Nettokaltmiete)在租赁法中是合同协议,根据该协议,转让使用的实际报酬与运营维护成本分开列示,运营维护成本作为一次性付款或预付款征收。 净冷租通常用于计算租金水平。

 

本文编译:@DOVEPandA

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!