导语:根据贝塔斯曼基金会的最新研究,贫困儿童很可能在将来依然保持贫困状态,他们在成长过程中会失去许多参与社会活动的机会,对于这一状况,德国应该如何应对呢?

 

Kinderarmut ist oft ein Dauerzustand
德语短讯:儿童贫困将长期持续

 

Einmal arm, immer arm? Eine neue Studie der Bertelsmann-Stiftung deutet in diese Richtung. Zwei Drittel der von Armut betroffenen Kinder in Deutschland leben demnach dauerhaft oder immer wieder in Armut - und müssen auf viel Alltägliches verzichten.
一日贫穷,终生贫穷?贝塔斯曼基金会的最新研究表明了这一点。在德国,三分之二出身贫困家庭的孩子将会长久甚至永久都生活在贫困中,还必须在日常中放弃许多事物。

Die Wirtschaft boomt, die Arbeitslosigkeit sinkt – nur Kinder profitieren nicht davon: 2017 hat die Kinderarmut in Deutschland sogar zugenommen. Zwei Drittel der Kinder, die einmal arm sind, bleiben dies auch über einen längeren Zeitraum, wie die jüngste Studie des Instituts für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung (IAB) für die Bertelsmann-Stiftung zeigt. Deutschlandweit ist fast jedes fünfte Kind dauerhaft oder immer wieder von Armut betroffen. "Kinderarmut ist in Deutschland ein Dauerzustand", sagt Jörg Dräger, Vorstand der Bertelsmann-Stiftung. "Zu wenige Familien können sich aus Armut befreien."
经济蓬勃发展,失业率降低——只有孩子们未能从中获利:2017年德国儿童贫困问题甚至加剧了。根据贝塔斯曼基金会的劳动力市场及职业研究所(IAB)的最新研究显示,三分之二曾经一度贫困的孩子,将会在长时间里始终保持贫困。整个德国范围内,几乎五分之一的孩子持续或始终处在贫困之中。“在德国,儿童贫困是一个长期持续的状况。可以摆脱贫困的家庭实在是太少了。” 贝塔斯曼基金会的董事Jörg Dräger如此表示。

Über einen Zeitraum von fünf Jahren untersuchten die Forscher des IAB jährlich die Einkommenssituation von Familien. Als arm gilt dabei, wer in einer Familie lebt, die mit weniger als 60 Prozent des durchschnittlichen Haushaltsnettoeinkommens auskommen oder staatliche Grundsicherung beziehen muss. Vor allem Kinder mit alleinerziehenden oder geringqualifizierten Eltern und Kinder mit mehr als zwei Geschwistern sind gefährdet, arm zu sein oder in Armut abzurutschen.
在超过五年的时间里,IAB的研究员们每年都会对家庭收入情况进行调查研究。生活在收入低于平均家庭净收入的60%,或不得不接受国家扶贫的家庭,被视为贫困家庭的孩子。尤其是来自单亲家庭或父母教育水平偏低的孩子,以及拥有超过两个兄弟姐妹的孩子有贫困或陷入贫困的危险。

Wer einmal von Armut betroffen ist, hat es schwer, diese hinter sich zu lassen. Die Studie zeigt, dass 85 Prozent der Befragten über den Zeitraum von fünf Jahren im selben Einkommensmuster verbleiben. Umgekehrt bedeutet das: Die gut 70 Prozent der Kinder, die in gesicherten Einkommensverhältnissen aufwachsen, laufen selten Gefahr, in Armut abzurutschen.
曾一度陷入贫困的人很难摆脱贫困。此次研究表明,在五年多的时间里,85%的受访者家庭仍停留在同样的收入水平。反之则意味着,70%在确定收入比例的家庭里成长起来的孩子,几乎没有陷入贫困的危险。

Auch wenn die Sorge um ein Dach über dem Kopf oder Essen auf dem Teller in Deutschland unbegründet ist - wer arm ist, muss auf viele eigentlich alltägliche Dinge verzichten, eine Waschmaschine etwa, oder einen Kinobesuch. Die Forscher fragten deshalb 23 Güter oder Aspekte sozialer Teilhabe ab. Gibt es einen internetfähigen Computer im Haushalt? Hat die Wohnung feuchte Wände? Reicht das Geld, um in den Urlaub zu fahren oder einmal im Monat Freunde zum Essen einzuladen?
尽管生活在德国不用担心食不果腹,颠沛流离——但贫困的人必须放弃很多日常的事物,比如洗衣机或者看电影之类的。因此研究员们对23项物品或社会参与方面进行了提问。家里是否有一台可以上网的电脑?住房的墙是否潮湿?去度假或者每个月请朋友吃一次饭的钱够不够呢?

 

Armut bedeutet Ausschluss von sozialen Aktivitäten
贫困意味着无法参与社会活动

Kindern, die dauerhaft in Armut leben, fehlen durchschnittlich 7,3 der 23 abgefragten Güter. Kinder aus Familien mit sicherem Einkommen dagegen müssen aus finanziellen Gründen nur auf 1,3 dieser Güter verzichten. "Armut schließt Kinder von vielen sozialen und kulturellen Aktivitäten aus. Wer schon als Kind arm ist und nicht am gesellschaftlichen Leben teilnehmen kann, hat auch in der Schule nachweisbar schlechtere Chancen. Das verringert die Möglichkeit, später ein selbstbestimmtes Leben außerhalb von Armut zu führen", sagt Dräger weiter.
持久地生活在贫困中的孩子,在被提问的23项物品中平均缺少7.3件。而来自有稳定收入的家庭的孩子出于经济原因平均只需要放弃其中的1.3件物品。“贫困使得孩子们被排除在诸多社会及文化活动之外。在还是孩子时就已经贫困并且无法参与社会生活的人,可证实的是他们在学校里机会也更少。这也降低了以后他们能在贫困之外拥有自主生活的可能性。”Dräger继续表示。

 

Seiner Ansicht nach kann die Sozialpolitik derzeit nicht sicherstellen, Kindern Wege aus der Armut zu eröffnen. "Kinder können sich nicht selbst aus der Armut befreien – sie haben deshalb ein Anrecht auf eine Existenzsicherung, die ihnen faire Chancen und ein gutes Aufwachsen ermöglicht", betont Dräger und fordert einen Paradigmenwechsel: Die Bedarfe von Kindern und Jugendlichen sollten in den Mittelpunkt des familienpolitischen Handelns gerückt werden.
根据他的观点,当下的社会福利政策不能确保为孩子们开辟出脱离贫困的道路。“孩子们无法独自脱离贫困——因此他们有权要求一个能提供公平机会以及良好的成长环境的生存保障。”Dräger强调并要求一次范式变化:孩子和青少年的需求应当回归家庭政策的讨论重心。

 

Neue sozial- und familienpolitische Instrumente müssten dann auf dieser Grundlage bisherige Leistungen bündeln und unbürokratisch helfen. Zudem, so Dräger, bräuchten Kinder und Familien vor Ort gute Bildungs- und Freizeitangebote – ebenso wie eine passgenaue Unterstützung.
在这一基础上,新的社会家庭政策手段必须与过去的成果结合并且不拘泥死板地给予(孩子们)帮助。此外Dräger还表示,孩子们及其家庭需要立即获得良好的教育和自由,正如他们需要一份精确的资助。

 

【实用表达】

(von...) profitieren vi. (从……中)获得好处,获得利润

das Nettoeinkommen 净收入

mit jm./etw. auskommen (s.) vi. 应付

abrutschen (s.) vi. 滑倒,滑下来

jm./etw. hinter sich lassen 把某人/某事甩在身后

verbleiben (verblieb, ist verblieben) vi. 剩下,剩余

umgekehrt adj. 相反的

ein Dach über dem Kopf haben 有住处

ausschließen (schloss aus, hat ausgeschlossen) vt. 不让参加;把……除外

nachweisbar adj. 有证据证实的

ein Anrecht auf etw. haben 有权要求某物

vor Ort 立刻,马上

 

【相关拓展】

关于报道中提及的贝塔斯曼基金会的最新研究的相关背景信息:

这一研究是劳动力市场及职业研究所(IAB)的研究项目“低收入范围的孩子们的生活情况”(Lebensumstände von Kindern im unteren Einkommensbereich)的一部分,其数据来源于劳动力市场及社会保障调查(Panel Arbeitsmarkt und Soziale Sicherung, PASS)数据库,其中2006 - 2015年间每年有大约1.5万人接受了调查。这一研究则使用并分析了五年间的3180名儿童的信息,他们所在家庭的收入情况也一同做了五年的跟踪调查。

 

来看看调查中被问到的23项物品以及社会参与的方面(23 Güter oder Aspekte sozialer Teilhabe)都有哪些。

(图片来源:)

 

关于贝塔斯曼基金会(Bertelsmann-Stiftung):

贝塔斯曼基金会由莱因哈德·莫恩(Reinhard Mohn)于1977年建立,其建立于财产和社会责任是互为一体的信念之上,“自由、团结、人道”(Freiheit, Solidarität und Menschlichkeit)是其价值理念。这一价值理念明确了贝塔斯曼基金会所代表的立场及原则,即给予每位基金会的员工引导,让他们明确要做什么、怎么做、互相之间应当如何相处。同样的,贝塔斯曼基金会的项目也是建立在加强社会建设、帮助个人发展潜能以达成其目标的愿景之上的。

 

译者:@板栗

声明:本文由沪江德语翻译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。