德语老中医:brutto? netto? 傻傻分不清楚?
| 节目简介:
《德语老中医》是沪江德语于2017年7月推出的一档原创德语学习节目,专门针对德语初级学习者常犯的错误进行讲解和指导,难度等级为A1-A2。每期节目配有1-2分钟的音频讲解,主讲嘉宾系沪江德语教师教研团队(男神女神鲜肉腊肉任你挑)。订阅专辑>>>
| 本期节目:
BGM:Larrons En Foire - Raphaël Beau
| 本期主讲:
沪江德语名师@Henning老师
HTWG Konstanz 亚洲国际管理专业硕士 (Internationales Management Asien), 日耳曼文学和旅游管理经济德语双学士,持有歌德欧标C1证书。留德四年,游览过不少欧洲的大城市,爱好安静地看书、健身。
| 必备讲义:
亲爱的同学们大家好,今天我们来探讨一下brutto和netto的区别。
我们首先来看一下这两个词的来源:
brutto来自拉丁语brutus ,最初的含义是笨重的、迟钝的、不纯净的(schwerfällig, stumpf, unrein)。另外它也是个人名,据传在罗马共和国晚期,Brutus(布鲁特斯)策划并参与谋杀了凯撒大帝。 这有点类似荆轲刺秦。
而netto的词源来自于意大利语netto,意思清洁的,纯净的。
现如今这两个词在德语中含义都有所改变,可以视为一组反义词:
brutto 的含义是:
1 mit Verpackung 包含包装(的)
2 ohne Abzug der Kosten oder Steuern 没有扣除费用或者税款(的)
netto 的含义是:
1 ohne Verpackung: 不含包装(的)
2 nach Abzug der Kosten od. Steuern 在扣除费用或税款之后(的)
在用法上两个词都是作为副词,一般来说修饰动词
比如:
在日常生活中,这两个词也常以复合名词的限定词身份出现,相互构成一组反义词。
比如说:
在德国工作的雇员一般要交纳:工资税(Lohnsteuer)、宗教税 (教堂税Kirchensteuer)、团结税(Solidaritätszuschlag)、养老保险(Rentenversicherung)、医疗保险(Krankenversicherung)和失业险(Arbeitslosenversicherung)。最后拿到手的一点点,我们称作净工资(Nettogehalt)。
再比如:
商品包装上写的一般都是毛重(Bruttogewicht)
在购物时:
游客凭护照在德国退税,也就意味着所有商品都可以以接近Nettopreis的价格购买。
【附送药丸】
在一些专业领域的用法:
建筑术语: 人们把建筑的总面积称为 Brutto-Grundfläche,其包含房屋所有的墙面和结构性部分。而将实际的使用面积(sichtbare und nutzbare Bodenfläche)称为Netto-Grundfläche。
采购术语:买方付货款时,如果很快支付有可能卖方会给予一些折扣(Skonto)
如果支付条件写着:
说了这么多,如果用一句话来总结netto和brutto的关系,就是
最后给大家一个例句,帮助记忆~~
在德国有很多超市,Henning比较常去Netto它们家买菜, 因为店如其名,比较实惠!
(Netto超市的全称:Die Netto Marken-Discount AG & Co. KG)
大家现在明白了netto和brutto的区别和用法了吧?
本期节目就到这里,我们下期再会,Tschüss und bis zum nächsten Mal!
| 翻你牌子:
初学德语,你遇到了哪些问题?欢迎给@沪江德语 的微博微信留言,说不定就会被翻牌子,帮你上头条哦!
声明:本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!