导语:2017年11月7日,宝马集团发布三季度财经报告, 瞄准新的年利润高点。

 

 

Der Autobauer BMW will in diesem Jahr noch mehr verdienen als bisher erwartet. Hohe Investitionen in Zukunftsfelder und neue Modelle belasteten zwar das Betriebsergebnis im dritten Quartal.
宝马集团希望今年的收益能比预期高。虽然对未来领域以及新型汽车的投资使三季度利润承压。

 

Aber der Jahresgewinn vor Steuern werde um 5 bis 10 Prozent auf mehr als 10 Milliarden Euro wachsen, sagte Finanzvorstand Nicolas Peter am Dienstag in München.
但税前年利润率仍将增长5%到10%,超过100亿欧元,宝马首席财务官尼古拉斯•彼得(Nicolas Peter)周二(11月7日)在慕尼黑说道。

 

Nach einem starken ersten Halbjahr lief das Geschäft bei BMW von Juli bis September etwas schwächer. Wegen der sinkenden Verkäufe in den USA und Großbritannien legten die Auslieferungen weltweit nur um 1,2 Prozent zu. Mit dem Hochlauf des wichtigen, renditestarken 5er BMW in China, der Markteinführung der neuen X3-Generation im November und den neuen X2 und X7 im kommenden Jahr erwartet Vorstandschef Harald Krüger aber demnächst wieder mehr Schwung.
在今年上半年宝马业务的强劲上涨之后,七月到九月业绩涨势疲惫。由于在美国和英国的销售下滑,全球交付量仅增长1.2%。但随着高利润的宝马5系在中国的热卖,11月全新一代X3的上市以及明年新一代X2和X7的上市,宝马集团董事长科鲁格(Harald Krüger)预计不久将再度出现更多促进收入的推动力。

 

Die Vorleistungen für neue Modelle und die Investitionen in E-Mobilität sowie autonomes Fahren lagen in den ersten neun Monaten bereits um 1,5 Milliarden Euro über dem Vorjahreswert. BMW werde «in den nächsten drei Jahren deutlich mehr investieren und in Forschung und Entwicklung stecken», kündigte Peter an. Im dritten Quartal schmälerten die Aufwendungen das Ergebnis vor Zinsen und Steuern - es fiel mit 2,3 Milliarden Euro gut 3 Prozent niedriger aus als vor einem Jahr. Der Umsatz wuchs um 0,3 Prozent auf 23,4 Milliarden Euro.
今年前九个月,对新型汽车以及对电动车和自动驾驶车的投资和上一年对比,已经超过15亿欧。彼得表示,未来三年宝马仍会在研发方面投入更多的资金。在第三季度花费减少了利润,计算利息和税费前利润为23亿欧元,比一年前下跌3%。销售额上涨0.3%至234亿欧元。

 

Für das Gesamtjahr stellten die Münchner bis zu 5 Prozent mehr Umsatz und mindestens 5 Prozent mehr Gewinn vor Steuern in Aussicht. Anleger reagierten jedoch enttäuscht: Der Aktienkurs von BMW gab deutlich nach und war zeitweilig Schlusslicht im Dax.
宝马许诺全年总营业额上涨5%,税前利润至少增长5%。但投资者对此表示失望:宝马的股价明显下跌,目前处在德股低谷。

 

Krüger sagte: «Für uns hat die langfristige Perspektive oberste Priorität.» BMW habe jetzt das Tempo in Richtung E-Mobilität und autonomes Fahren erhöht. Mit 100 000 verkauften Plug-in-Hybriden und Elektroautos im laufenden Jahr sei man ein Vorreiter. Die ersten 500 Mitarbeiter hätten im neuen Campus für autonomes Fahren mit Kollegen des Chipherstellers Intel soeben die Arbeit aufgenommen, das Forschungs- und Innovationszentrum München werde bis 2019 für 5000 Mitarbeiter ausgebaut.
董事长科鲁格表示:”对于宝马来说,长远的目光是最重要的。”如今宝马已在电动化和自动驾驶研发方向加速前进。作为行业先驱,我们已经接到了明年10万辆插电式混合动力汽车和电动汽车的订单。在研发自动驾驶的新园区,第一批的500名员工跟来自芯片制造商英特尔的同事已经开始了这项工作。另外宝马正扩建慕尼黑研究与创新中心,到2019年将可为5000名员工提供新的工作环境。

 

【词汇学习】

das Quartal, -e 季度

der Umsatz, die Umsätze 销售额

die Steuer, -n 税

die Investition, -en 投资

der Anleger (文中指)投资人

autonom adj. 自主的

zeitweilig adj. 暂时的

verdienen Vt. 挣得

schmälern Vt. 减少

erhöhen Vt. 提高

 

【相关拓展】

宝马集团小科普:

全称:

巴伐利亚机械制造厂股份公司(宝马)

Bayerische Motoren Werke AG, 即BMW

 

车标:

 

公司简介:

宝马集团(BMW),德国三大车企业之一。原本是一家飞机工厂,于1916年在德国慕尼黑建立。1917年才改名为Bayerische Motoren Werke GmbH(BMW)。

自20世纪60年代以来,宝马集团生产的汽车具有高价位、舒适等特点,使其成为汽车行业的高端品牌之一。 宝马MINI系列以复古车型为主打,瞄准年轻顾客,而宝马旗下的劳斯莱斯则以少量顶级豪华轿车吸引高端客户。

2016年,宝马集团以942亿欧元的总资产、12.5万员工跻身德国最大企业。

2016年宝马建立100周年,当时其宣布于英特尔 Intel 和以色列公司Mobileye联盟,目标在2021年推出一系列自动驾驶汽车。

 

热门车型:

宝马X5,宝马首款SUV(越野车),1999年首次亮相,2006年推出第二代,2013年三代亮相。

 

宝马 X1, 超小型豪华跨界SUV,概念车于2008年在巴黎车展上首次亮相,自2009年起由宝马在全球范围内生产和销售。自上市以来至2013年,宝马 X1在全球销售约50万台。

 

宝马i3, 宝马首款零排放汽车。2011年,概念车首次亮相。2014年,被评为年度环保最佳车型,同时斩获年度最佳车型设计奖。

 

编译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。