【栏目介绍】

畅游在德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧的时候,也可以顺便学到很多地道的德语表达哦。欢迎来到《看德剧学德语》专栏,一起开启德语进阶之路吧。

 

【本期导读】

本期选取的是德语配音版《老友记》第三季第三集中的一个片段:莫妮卡想寄情于工作,忘却理查德。她做了很多果酱,乔伊很喜欢吃。之后,她决定到精子捐献机构去挑选精子来生一个孩子,结果她带回的档案居然是乔伊的。

  

【本期音频】

 

【参考文本】

Monica: Hi! Leute. Joey, das ist für dich. Johannisbeermarmelade.
 
莫妮卡:大家好!乔伊,这是给你的,醋栗果酱。

Joey: Oh, Monica!
乔伊:噢,莫妮卡!

Chandler: Du, Joey, eine Frage. Was ist dir lieber? Das Mädchen aus dem Kopierladen nackend oder eine Hand voll Marmelade? Antworte?
钱德勒:乔伊,问你个问题,你是要影音店里那个全裸的女孩还是这满手的果酱?

Joey: Bitte klatschen die Hände.
 
乔伊:你把两只手放在一起吧。

Monica: Joey, teil dir das bitte gut ein, das ist meine letzte Lieferung.
莫妮卡:乔伊,你慢慢吃,这是最后一批了。

Joey: Keine Marmelade mehr?
乔伊:没有果酱了吗?

Rachel: Was ist mit dem Marmeladeplan?
瑞秋:你的果酱计划呢?

Monica: Ich müsste $17 pro Glas nehmen, um die Unkosten reinzubekommen. Wollt ihr wissen, wie mein neuer Plan heißt? Babys!
莫妮卡:我算过了,每罐果酱我要卖17美元才能回本,你们想知道我的新计划是什么吗?我要生小孩。

Chandler: Da brauchst du aber größere Gläser.
 
钱德勒:那你可能需要很大的罐子。

Ross: Was meinst du damit?
罗斯:你在说什么?

Monica: Damit meine ich, dass ich mir ein Baby anschaffe.
莫妮卡:说我要生孩子的事情。

Joey: Was?
乔伊:什么?

Rachel: Das ist nicht dein Ernst!
瑞秋:你不是认真的吧?

Monica: Doch. Das gut ein Marmeladeplan , weil ich mein Leben wieder in den Griff bekommen habe. Ich habe mich intensiv gefragt, ob es nichts Wichtigeres auf der Welt gibt. Und da bin ich auf ein Baby gekommen, kapiert?
 
莫妮卡:我是认真的,果酱计划很好,它让我开始掌握自己的生活。但我仔细问自己,在这个世界上难道就没有什么对我更重要的事了吗。然后我就想到了生小孩的计划。明白了吗?

Ross: Aber hast du da nicht was Wesentliches vergessen, Monika? Wie heißt es, der an der Produktion beteiligt ist? Vater?
罗斯:但你是不是忘了什么关键的东西?那叫什么来着?爸爸?

Monica: Hör zu, Ross. Ich bin jetzt 28 und habe immer noch nicht den Mann fürs Leben gefunden. Wenn ich weitere 28 Jahre brauche, dann bin ich 56, bis ich ein Baby kriegen kann. Und das wäre doch blöd.
莫妮卡:听好了,罗斯。我花了28年,还是没有找到我的真命天子。如果我还要等28年,我就得56岁才生小孩。那样实在太可气了。

Chandler: Für das Kind oder für dich?
钱德勒:对孩子还是对你?

Monica: Sieh das doch ein. Ich brauche keinen Mann, ich brauche nur ein paar seiner besten Schwimmer. Die werde ich mir beschaffen, das ist doch ganzen einfach.
莫妮卡:你要明白,我不需要一个真正的男人,只要他的几只小蝌蚪就可以了。而我可以很轻松得到那些小家伙的。

Rachel: Gibt´s die auch am Hafen?
瑞秋:在码头去找吗?

 

【词汇学习】

1. die Johannisbeere 醋栗

2. nakend adj. 裸的 

3. klatschen vi. 拍手,鼓掌

4. Unkosten pl. 开销

5. in den Griff bekommen 掌握

6. der Hafen, - 港口,码头

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!