导语:随着2018年的到来,设计师们又会开始新一轮的设计大比拼。那么今年又有哪些辣眼睛的时(qi)尚(zhuang)趋(yi)势(fu)呢?答案就藏在我们的文章里啦!

 

Über Geschmack lässt sich ja bekanntlich streiten. Einige Designerteile und Fashion-Kreationen sind allerdings so bizarr, dass man sich fragt, wer so etwas eigentlich kauft. Die kuriosesten Beispiele gibt es in der Galerie.
众所周知,众口难调。然而,一些时装设计实在是太奇怪了,以至于人们会怀疑到底会不会有人去买。比如在艺术展上就有那些最奇怪的设计。

 

(图片来源: Gamiss)

Fleisch-Pullover

Rohes Fleisch als Motiv auf einem Männer-Hoddie? Nein danke! Selbst die Tatsache, dass dieser Pulli im Online-Shops der US-Marke “Gamiss” aktuell auf 14 Euro reduziert ist, macht den Fleisch-Fummel nicht schöner.

生肉套头衫

想要来一件红色生肉造型的男士连帽卫衣吗?不了谢谢!就算这件套头衫现在在美国的网购平台Gamiss上已经降价到14欧元了,这像肉一样的衣服也不好看。

 

(图片来源: Asos)

Po-freie Hosen

Asos überrascht in regelmäßigen Abständen mit schrägen bis gewagten Jeans-Kreationen. So wie mit diesem Modell, das ganz ohne Stoff am Po auskommt und auf der Vorderseite von metallischen Ringen und Ketten zusammengehalten wird. Defintiv nichts für kalte Tage!

露出屁股的裤子

Asos每隔一段时间就要以其怪诞而又夺眼球的牛仔裤设计而让世人震惊。就像这一款,除了屁股以外其他地方都有布料。而在裤子的正面,屁股上下的布料由金属环和链条连接起来。这条裤子肯定不适合天气冷的时候穿!

 

(图片来源: BIIS)

Müllbeutel-Tasche

“Sie ist aus spanischem Qualitätsleder gefertigt, sieht aber aus wie ein echter Plastikmüllsack”, bewirbt die spanische Luxusmarke BIIS auf ihrer Website stolz diese Handtasche. Die Tasche ist in drei Größen erhältlich und kostet zwischen 220 und 360 Euro. Und wer damit noch nicht alle Weihnachtseinkäufe abgehakt hat, kann auf der Website einen Büroklammer-Ohrring für 90 Euro erstehen.

垃圾袋包

“这款包由西班牙高档皮革制成,但是它看起来真的就像塑料垃圾袋一样。”西班牙奢侈品牌BIIS在他们的网站上还自豪得给这款手包打广告。这款包有三种尺寸,价格为220到360欧元。另外如果还没有完成圣诞大采购的话,你还可以去他们的网站上买一副90欧元的回形针耳环。

 

(图片来源: )

Fußmatten-Rock

Das französische Modehaus Balenciaga hat es schon wieder getan! Nach dem das Label bereits der bekannten blauen Ikea-Tasche eine teure Designer-Version „nachempfunden“ hat, kommt nun der nächste Streich: dieser Autofußmatten-Rock aus Gummi. Natürlich hat diese Scheußlichkeit einen stolzen Preis: Knapp 2.000 Euro müssten Fashionistas dafür berappen. Zum Vergleich: Eine ähnliche, handelsübliche Fußmatte gibt es bereits um die 40 Euro.

脚垫短裙

法国时装公司巴黎世家已经干过这样的事儿了!在巴黎世家对宜家著名的蓝色小桌子进行加价设计重新改造之后,现在又出现了下一个闹剧:Gummi公司的汽车脚垫短裙。这个可怕的设计自然价格很高:追求时尚的人要为此花将近2000欧元。而相比之下:一个差不多的通用脚垫大约要40欧元。

 

(图片来源: Splash)

Tanga-Jeans

Fast zu schrecklich, um wahr zu sein: Ein japanisches Designerlabel namens Thibaut schickte im Rahmen der Amazon Fashion Week in Tokio Jeans im Destroyed-Look über den Laufsteg, die wenig Raum für Fantasie ließ. Und auch wenn sich über Geschmack bekanntlich streiten lässt, ist eins sicher: Die Tanga-Jeans ist nichts für Frostbeulen!

丁字牛仔裤

太可怕了,居然真的有这种裤子。在东京的亚马逊时装周,日本一家叫做蒂博的时装品牌把这款看着和烂掉了一样的裤子搬上了T台,没有给人留下任何想象的空间。尽管大家都知道众口难调,但是有一件事儿是可以确定的:长冻疮的话可不能穿这条丁字牛仔裤!

 

(图片来源: Rakuten)

Chicken Pants

Gerade wenn wir dachten, wir hätten alles gesehen in der Modewelt, setzt irgendwo, irgendein Designer noch einen oben drauf. So gibt es im japanischen Online-Shop der „Rakuten“ diese orangefarbenen, Ballonhosen, die die Beine aussehen lassen, als hätte man Hühnerfüße. Beabsichtigt oder nicht: Die für rund 70 Euro erhältlichen Hosen bewirken nichts anderes als seltsame Assoziationen mit frittierten Hähnchenschlegeln, wie sie bei einer gewissen Fast-Food-Kette angeboten werden.

鸡腿裤

当我们刚要觉得自己已经见识过时尚界的所有设计了的时候,就会不知道从哪儿又冒出一个设计师设计出一个新的样式。你瞧,日本的线上商城“Rakuten”就推出了这款橘色的、像气球一样的裤子。这条裤子让人们的腿看起来就像长了鸡脚一样。不管是不是有意而为,这条售价大约70欧的裤子只能让人们奇怪地联想到某个快餐连锁店里卖的炸鸡腿。

 

(图片来源: Balenciaga)

Plateau-Crocs

Designer haben Crocs schon mit Gold-Applilationen und Animal-Prints versehen, doch die Treter werden einfach nicht hübscher. Balenciaga hat auf der Pariser Fashion Week trotzdem einen Versuch gewagt und den Crocs Plateau-Sohlen verpasst. Damit verlieren die Crocs ihren größten Vorteil: den Tragekomfort.

松糕版卡骆驰

设计师们已经在卡骆驰鞋上加上了金色的装饰图案和动物图案。可是这双鞋还是一点儿都不好看。尽管如此,巴黎世家还是在巴黎时装周上冒险尝试了一下,给卡骆驰鞋加上了厚鞋底。然而这样一来,卡骆驰就连它最大的优势——穿着舒适也失去了。

 

(图片来源: Dolls Kill)

Stiefel mit Drogen-Versteck

Die Website “Dolls Kill” denkt aber auch an alles: Diese schwarzen Stiefel sind nicht nur mit einem Reißverschluss versehen, falls man mal “schnell abhauen muss”, sondern auch mit einem Täschchen für den “Geheimvorrat” an Drogen. Und damit auch jeder versteht, dass die Tasche für nichts anderes konzipiert wurde, demonstriert das Model, wie man sein Kokain-Päckchen diskret darin verstaut. Jetzt bitte alle schön schockiert sein, sonst haben die Stiefel ihr Ziel wohl verfehlt.

能藏毒品的靴子

网站“dolls kill”考虑周到: 这双黑色的靴子不仅配有拉链以便于人们“溜之大吉”,还配有一个小袋子来“偷偷藏毒”。而模特给大家展示如何直接把一小包可卡因藏进去也让大家明白,这个包就光是为藏毒设计的。那大家可得表现的非常震惊了,要不这款靴子就达不到自己的目的了。

 

(图片来源: The Dadbag)

Der Dadbag

Sie wollten schon immer einen Bierbauch, haben aber wegen der Gesundheit bisher doch auf einen Sixpack gesetzt? Der Dadbag löst dieses Problem. Zumindest wenn es nach dem Erfinder des Dadbags Albert Pukies geht. In der schicken Bauchtasche ist Platz für ein schnelles Helles und – natürlich – das Smartphone.

老爸包

您一直梦寐以求能有啤酒肚,可是因为很健康到现在为止还是有6块腹肌?老爸包解决了这个问题。起码这款包的设计者Albert Pukies是这么想的。这个漂亮的包里面可以装下一罐清啤,当然还有手机。

 

(图片来源: Shopbob)

Die Jeans in der Jeans

Die Doppel-Jeans – für alle, die aussehen wollen, als hätten sie sich mit 2,9 Promille Restalkohol angezogen. Kostenpunkt: knapp 700 Dollar. Laut ist dieser Denim-Albtraum trotzdem ausverkauft. Wir können uns das nur dadurch erklären, dass „Sold Out“ jetzt offenbar ein umgangssprachlicher Begriff für „Das war ein großer Fehler und tut uns schrecklich leid“ ist.

裤中裤

这条双重牛仔裤的目标客户群是那些想要自己看起来像喝醉了一样的人。它的价格将近700美元。按照购物网站的说法,这条丹宁布裤子已经售罄了。对此我们只能理解为,售罄了现在很明显是“这条裤子设计得太失败了我们对此深表遗憾”的口语化说法。

 

(图片来源: Sense / Calvin Klein)

Luftiges-Pulli-Top

Bei dieser Kreation von Calvin Klein muss sich schon fragen, zu welcher Gelegenheit man diesen Hybrid aus Pullover und luftigem See-Through-Top anziehen soll? Wenn einem an den Armen furchtbar kalt, aber sonst ziemlich warm ist? Man weiß es einfach nicht! Für 1.150 Dollar das Stück muss man das vielleicht aber auch nicht…

透气套头上衣

对于CK的这款设计我们不禁要问,在什么样的情况下人们才会穿这件结合了透视上衣和套头衫的衣服呢?在只有胳膊很冷,但是其他地方都很暖和的时候?我们根本不知道什么时候会穿这种衣服啊!再看看这件衣服的价格是1150美元,我们可能真的没必要买它…

 

(图片来源: Asos)

Jeans mit Ausschnitt

Seit die High-Waist-Jeans wieder in Mode ist, schien die Gefahr des Bauerarbeiter-Dekolletés eingedämmt. Ein Unding, fand Asos offenbar, und schuf prompt eine Jeans mit Ausschnitt auf der Rückseite, damit wir auch zukünftig mehr zeigen können, als uns lieb ist.

带“领口”的牛仔裤

自从高腰牛仔裤又一次流行起来,我们就没那么容易走光了。显然,Asos公司认为这非常不合理,然后赶紧设计了一款背面被裁掉一块儿的牛仔裤。这样一来,我们以后就又能如愿露出更多的肉了。

 

(图片来源: Asos)

BH-Kleid

Wenn wir wirklich ein T-Shirt-Kleid haben wollten, bei dem der BH außen angebracht ist, hätten wir alles passende dazu im Kleiderschrank. Doch wenn wir ehrlich sind, wollen wir das überhaupt nicht.

胸罩T恤

如果我们真的想要在穿T恤时把胸罩露在外面,我们的衣柜里已经有合适的衣服了。但是如果我们坦白一点的话,我们是根本不会想这么穿衣服的。

 

(图片来源: Saks Fifth Avenue/ Rick Owens)

Jumpsuits in Übergröße

Von wegen Jumpsuits stehen nicht jedem Figurtyp: Die Oversize-Variante kann nun wirklich jeder tragen, weil man unter den Massen an schwarzem Samt sowieso nicht mehr die geringsten Körperkontouren erkennen kann. Ein echtes Schnäppchen kann man damit auch machen: Das Teil ist von ursprünglich 2740 Euro auf läppische 1100 Euro reduziert.

超大号连衣裤

并不是所有身材都适合穿连衣裤。不过现在每个人都能穿这款超大号的连衣裤,因为有那么多天鹅绒布挡着,人们根本认不出来那些细微的身体线条。不仅如此,人们还能捡个大便宜:这件衣服已经从原来的2740欧元降到现在的只需1100欧元了。

 

(图片来源: Opening Ceremony)

Jeans mit abnehmbaren Beinen

Ein neuer Tag, ein neuer (seltsamer) Jeans-Trend. Hier hat Opening Ceremony der Welt eine Variante beschert, bei der sich eine Jeans durch abnehmbare Beine in die kürzesten Shorts der Welt verwandelt. Vom Büro also direkt an den Strand – oder aber die ganze Hose gleich in die Altkleidersammlung.

可拆裤腿的牛仔裤

牛仔裤的流行趋势可谓是日日新(guai)。这不,轻奢品牌Opening Ceremony给全球带来了一款新的牛仔裤。这款牛仔裤可以通过拆裤腿变成世界上最短的短裤。这条裤子可以从办公室直接穿去沙滩——或者直接扔到旧衣服堆里。

 

(图片来源: Shopbob)

Rüschenhose

Manche Designer sind auch weniger kreativ und kleben, um ein schwarzes Paar Jeans aufzuhübschen, einfach Rüschen drauf. Nur haben die auf Jeans generell nichts zu suchen – und schon gar nicht an den Knien.

镶边裤

一些设计师也并不是那么有创造力,所以他们就干脆在黑牛仔裤上加个边儿来对其进行美化。这些设计师们裤子上别的地方都不管,非得在膝盖上做文章。

 

(图片来源: ASOS)

Ein Rock-Hosen-Hybrid

Erinnern Sie sich noch daran, als alle in den späten 90ern Röcke über ihren Hosen trugen? Naja, auch dieser Trend hat es zurückgeschafft – nur in Jeans-Form. Der britische Online-Versand-Handel „Liquid N Poker Denim“ verkauft einen bizarren asymmetrischen Jeans-Rock, der wohlgemerkt mit falschen Perlen bedeckt ist, der auf eine Jeans im Vintage-Look aufgenäht ist.

裙裤组合

您还能想起来在九十年代末的时候大家在裤子外面再穿一条短裙吗?好吧,这种穿法也又开始流行了——只不过只是牛仔裤。英国线上购物商店„Liquid N Poker Denim“有卖这款奇怪而且不对称的裤裙组合。仔细点儿看,这条裤子上还装饰着人造珍珠,而裤子外面再套裙子看起来很复古。

 

(图片来源: Twitter)

Wirklich lange Ärmel

Ein weiterer unpraktischer Modetrend sind mega-lange Ärmel – denn wer macht sich nicht gerne die Ärmel nass, wenn er sich die Hände wäscht?

真·长袖子

另一个不实用的流行趋势是超长袖子——谁会不想在洗手的时候打湿袖子呢?

 

(图片来源: Topshop)

Mom-Jeans mit Plastik

Topshop hat mit seinem neuesten Angebot eine Möglichkeit gefunden, Mom-Jeans noch unvorteilhafter erscheinen zu lassen – Mom-Jeans mit durchsichtigen Kniepartien. Viel Glück dabei, sie in den Trockner zu geben. Sie kosten 88 Euro und sind bei Nordstrom erhältlich. Währenddessen können wir uns nicht entscheiden, was schlimmer ist, diese unglaublich unbequem aussehende Jeans oder der Stein für 79 Euro, den Nordstrom verkauft.

带塑料的妈咪牛仔裤

Topshop的最新款——膝盖处透明的妈咪牛仔裤——让老妈牛仔裤看起来更加一无是处。好在这条裤子可以放到烘干机里烘干。她的价格是88欧元而且在诺德斯特龙就能买到。尽管如此我们还是很难决定,是买这条看着就非常不舒服的牛仔裤更好还是买诺德斯特龙里卖的79欧元的石头更好。

 

这些设计确实夺人眼球,没准儿有些确实能流行起来,但是说实话,有一些实在是太奇怪了。我们还是希望设计师们能设计出一些更实用的衣服。


【词汇学习】

bizarr                      adj. 奇怪的,稀有的

das Motiv, -e          主题,题材

schräg                     adj. 怪诞的

gewagt                    adj. 引人注目的;不正经的

abhaken                  vt. 完成

berappen                vt. 花费

der Laufsteg            时装高台

die Frostbeule, -n    冻疮

die Applilation, -en  装饰

konzipieren              vt. 设计

 

【相关推荐】

2018流行色发布:紫外光色

2017德国人眼中的时尚流行趋势

德国现在还有公主?她的衣品惊动了欧美时尚圈

 

译者:@二喜丸子

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来自,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正!