导语:不论是日常生活中还是社交网络上,总会有那么一群人,一言不合就给自己加戏,以获取他人的注意为目的。没错,就是戏精!这个词可以说是2017年的年度热词了。不仅在国内,就连一向以严谨高冷著称的德国人,也有不少是从戏精学院毕业的,那么德国人是怎样形容戏精的呢?

 

 

如果我们认真剖析“戏精”这个词的话,其实是有两层含义的。起初,“戏精”还是一个褒义词,指的是那些演戏特别好的人。如果仅仅是这个意思的话用hervorragender Schauspieler或者hervorragende Schauspielerin 就可以了。

 

但是!这个意思现在已经很少见了,如今我们提到戏精,绝大多数时候指的是那些平白无故给自己加戏来引起旁人注意的人,这就让这个词有了很重的贬义味道。在德语中,又有哪些词可以表达出这层意思呢?

 

本期鲜词:

die Aufmerksamkeitshure

die Aufmerksamkeitsdirne

戏精

 

aufmerksamkeitsgeil

戏精的,戏精一样的,戏多的

 

首先我们先看第一个词Aufmerksamkeitshure。这个词实际上来源于英语的“Attention whore“,也就是英语当中的戏精,而机智的德国人把它转换成了德语复合词。只看字面意思的话其实就已经能看出来,这个词是很贬义的。"Hure"指妓女或者和许多男性有不正当关系的女性;可以这么理解:我们日常生活中碰到的不少戏精都是婊里婊气的,这样一想“Hure”这个词用的似乎也没有太过火。而且虽然“Hure”本义只指女性,但是在这个语境当中它已经变得男女通吃了,所以也不存在只指女戏精这种情况。而它的近义词Aufmerksamkeitsdirne也差不多——Dirne也有妓女这层意思。这两个词的具体释义是这样的↓↓

图片来源: 

 

翻译过来就是指那些通过露肉、表现得很幼稚或者挑衅他人,以获取他人注意的人。这些人的成绩或者天赋往往并没有什么可圈可点之处。这似乎确实是我们口中的“戏精”呢。而如果我们要表达“戏精本精”的话,其实也就很简单啦:

Er/Sie ist doch Aufmerksamkeitshure!

 

而“戏精学院”则可以翻译成:

Hochschule der Aufmerksamkeitshuren

 

 

再来看形容词aufmerksamkeitsgeil。刚看到这个词其实德语君是很疑惑的,为什么要用geil呢?geil在我的印象里一直都是表示”超棒,超爽“的,怎么就和戏精搭上边了?原来,geil还有一层意思,指的是”性欲旺盛的“。可是即便如此,我们似乎还是不能完全理解这种德式脑洞

 

其实,把这两个词组合在一起和德国人对于戏精的定义有关。除了我们平时指的总是给自己加戏、吸引别人注意力的人,德国的”戏精“还包括那些喜欢在众人面前穿着过于暴露,在社交网站或直播平台上po自己暴露照片的人,以及“键盘侠”和那些故作弱小的人,这样似乎就可以解释,为什么形容戏精要用aufmerksamkeitsgeil这个词了。

 

【活学活用】

假如你的塑料姐妹花中有人在社交平台po了张衣服的领口都开到肚脐了的自拍照,配文还写着“这样就能诱惑到所有男士了”,那你就可以留言评论她:

Du bist Aufmerksamkeitsgeil!

你真是个戏精啊!

 

或者你的朋友皮特总爱在拍照的时候抢站C位,那你就可以这样说:

Bah, Mann! Peter ist so eine Aufmerksamkeitshure! Immer, wenn der irgendwo auftaucht, muss er im Mittelpunkt stehen!

啊呸!皮特真是个戏精!不管他在哪儿他都得是人群里最突出的那个!

 

【相关推荐】

德语鲜词:你那里下雪了吗

德语鲜词:最糟糕的文盲是“政治文盲”

德语鲜词:“老司机”怎么说

德语鲜词:“裸着上班”是什么鬼?

 

素材来源:

http://www./aufmerksamkeitshure/

http://www./aufmerksamkeitsgeil/

Aufmerksamkeitshure

 

编译:@二喜丸子

声明:本文由沪江德语整理编译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。