我们常用的“怼”来自北方方言,意为:反对,故意找茬,收拾。“怼”最初是因为《真正男子汉》第二季出现在网友的视野中,其中有一期班长训人的时候说道:小怼小进步,大怼大进步,不怼不进步。这一段话引发了网友的兴趣,人们发现这个字适用于许多场景,于是这个字就火起来了,成了2017年的流行词之一。那么你知道“怼”用德语怎么说吗?快一起来学习这期德语鲜词吧。

 

本期鲜词:怼

1.“故意找茬”在德语中有一个短语非常贴切:ein Haar in der Suppe finden,在汤里找头发,是不是非常贴切地描述了找茬的过程?“找茬”也有对应的德语动词:stänkern,爱找茬的人:der Stänkerer

 

2. 网友们经常说的“怼”意思是骂,打:

schimpfen

例句:

Sie schimpft auf den Chef.

她咒骂她的上司。 

 

schlagen

例句:

Das Kind ist viel geschlagen worden. 这个孩子经常挨打。

 

【扩展阅读】

许多人在网上遇上一些看不惯的话就想怼回去,德语君认为就算是在虚拟的网络中也要三思而后行,不要成为传递负能量的键盘侠。礼貌上网是每个国家都在推行的,包括德国在内的几个国家对本国网友的网络行为进行了统计调查:

Am 7. Februar war der "Safer Internet Day 2017": Diesen hat Microsoft als Anlass genommen, um in einem allgemeinen Ländervergleich die Online-Manieren von Internet-Nutzern zu überprüfen. Im Rahmen dessen haben sie 14 Länder unter die Lupe genommen, um zu kontrollieren, wie höflich die User aus den jeweiligen Ländern im Netz unterwegs sind.
2017年的网络安全日是二月七日,这个节日是微软公司发起的,为的是审查各个国家网友的礼貌行为。共有14个国家参与这次调查,目的在于了解来自这些国家的网民在网上的礼貌程度。

 

Dafür sind die Teilnehmer im Alter von 13 bis 74 Jahren der unterschiedlichen Länder zu 17 verschiedenen Risiko-Situationen im Netz befragt worden. Sie sollten zum Beispiel mitteilen, ob sie schon einmal Opfer von Cyber-Mobbing gewesen sind oder unter Diskriminierung gelitten haben.
针对17种网上不同的风险情况,来自不同国家的年龄在13岁至74岁范围内的被调查者接受了询问。例如,他们要告诉调查者,他们是否是网络霸凌的牺牲品,或受到过歧视。

 

Deutschland auf Platz Sechs. Deutschland erreicht mit einem Höflichkeits-Index von 62 Prozent eher das Mittelfeld und liegt damit unter dem internationalen Durchschnitt. Spitzenreiter sind die Internet-Nutzer aus Großbritannien, die mit 45 Prozent damit das höflichste Verhalten unter den Usern aufweisen. Ebenso einen Platz auf dem Treppchen erhält Australien mit 51 Prozent, gefolgt von den USA mit 55 Prozent auf Platz drei. Schlusslichter der Studie sind Russland (74 Prozent), Mexiko (76 Prozent) und Südafrika auf dem letzten Platz mit 78 Prozent.
德国排名第六,礼貌指数为62%,排名中间,低于国际平均水平。第一名是来自英国的网友,礼貌指数为45%,他们的网络行为在网友中是最有礼貌的。第二名是澳大利亚(51%),接下来的是第三名美国(55%)。倒数三名分别是俄罗斯(74%),墨西哥(76%)和南非(78%)

 

【相关推荐】

这些德语脏话最好不要用,但是不能听不懂!

 

编译:@Pinockhio

声明:本文系沪江德语整理,素材来自general-anzeiger-bonn.de,转载请注明。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!