好看的皮囊千篇一律,有趣的灵魂把你写进德语文学史!

作者:老山羊 来源:互联网 2018-04-18 19:00

导语:提起德语,你的印象是什么?发音难听、语法复杂、几乎无甚美感可言.....然而,就是用德语,歌德、卡夫卡写出了不朽名篇,莫扎特、贝多芬谱出动人歌曲,康德、黑格尔揭示深沉哲理......如果这些还不够,我们来看看,用德语怎么写出缠绵动人的情书。

 

爱情,不管用哪种语言来表达,都是甜蜜又苦涩的,德语这种硬汉语言,写出来的情书同样让人脸红心跳,德语大师们把一个个字符神奇组合成甜死人不要命的腻歪表白,这些德语情书不仅见证了他们的“为爱痴狂”,也是文学史上重要的一部分,其中一些情书甚至出版成册,堪称情书界葵花宝典

 

最高产情话boy:歌德

歌德给他心爱的Charlotte Stein(夏洛特•斯坦因)写了1700多封情书,堪称最高产情书大王。被他看上的,不管是萝莉还是美妇,平均一天能收到两封情书,保量保质,绝对的情话技能满点。好看的皮囊千篇一律,有趣的灵魂把你写进世界文学史,缺点就是这女主人公有点多......

让我们来随意感受一下这位大文豪的情话:

Liebes Herzchen, Zwar hoffe ich, es soll besser werden, wenn die Zeit das Andenken unsrer niedlichen und mutwilligen Lustbarkeiten ein wenig ausgelöscht haben wird, wenn ich nicht mehr so lebhaft fühlen werde, wie gut, wie angenehm meine Freundin ist. Doch sollte ich das vergessen können oder wollen? Nein, ich will lieber das Herzweh behalten.
亲爱的小宝贝,尽管我希望,当我不再如你般灵动活泼时,时光也把我们之间可爱肆意的欢愉一并抹去。然而我要这样吗?不!我宁愿忍受这内心的折磨。

 

Dein Liebe ist mir wie der Morgen- und Abenstern; er geht nach der Sonne unter und vor der Sonne wieder auf. Ja, wie ein Gestirn des Pols, das, nie untergehend, über unserm Haupt einen ewig lebendigen Kranz flicht.
你的爱对我来说就像清晨的启明星,傍晚的昏星,在夕阳西沉之后落下,又在日出之前升起,永不下沉的明星,在我们的头上编织成永生的花环。

 

Liebste, ich habe gestern Abend bemerkt, dass ich nichts lieber sehe in der Welt als Ihre Augen und dass ich nicht lieber sein mag als bei Ihnen. Es ist schon was Altes, und doch fällt mir’s immer einmal wieder auf.
亲爱的,我昨晚发觉,这世界上我只想看你的双眼,只想和你在一起。这有点老生常谈,但我总抑制不住这样想。

 

Liebe mich, das ist wahrlich fast das Einzige, was mich noch halten mag.
爱我,这是唯一支撑着我的东西。

 

Ich bin manchmal in Gedanken eifersüchtig und stelle mir vor, dass Dir ein andrer besser gefallen könnte, weil ich viele Männer hübscher und angenehmer finde als mich selbst. Das musst Du aber nicht sehen, sondern Du musst mich für den Besten halten, weil ich Dich ganz entsetzlich lieb hae und mir außer Dir nichts gefällt.
有时我也感到嫉妒,想象你会爱上另一个人,因为我自觉许多男人比我更英俊有趣。你不许看其他人,你必须认为我是最好的,因为我如此爱你,亲爱的,除了你我什么都不喜欢。(霸道总裁上身~)

 

暖男妻控:莫扎特

和歌德相比,莫扎特可谓是妻控了,大部分情书基本都是写给自己的妻子Constance(康斯坦斯)的,从衣食住行到日常交往,生活中的点点滴滴都涉及到,十足暖男一个。Constance身体不好,莫扎特还给他定了许多爱意满满的小规定,钢铁直男们可以见识一下,避免女友生病时只会说:“多喝水”的囧境。

 

Liebstes bestes Weibchen!

Liebes Weibchen ich habe eine Menge Bitten an dich;

1 mo bitte ich Dich, dass Du nicht traurig bist;

2 do dass Du auf Deine Gesundheit achtest und der Frühlingsluft nicht trauest.

3 tio dass Du nicht allein zu Fuße, am liebsten aber gar nicht zu Fuße gehst.

亲爱的宝贝妻子,我要向你提几点要求:

第一,请你不要忧愁;

第二,注意身体,春天不能太大意了;

第三,不要单独外出散步,最好是干脆不要走路

 

 

除了男友力十足的情书,也有直抒心意的热情表白:

ich küsse Dich 1095060437082 mal und bin ewig Dein treuester Gatte und Freund, 

keinen Brief habe ich dir noch geschrieben, wo ich nicht Dein liebes Porträt vor meiner gestellt hätte.

吻你1095060437082次,我永远是你最忠实的丈夫和朋友,

每次给你写信时都要把你的画像放在面前才动笔。

 

最直白情圣:贝多芬

掐住命运咽喉的贝多芬死后,人们在他的抽屉里发现了3封感情热烈的情书,里面收信人写的是“不朽的爱人”,后世学者一直在寻找,始终没确认,到底谁是那位让贝多芬魂牵梦萦的“不朽爱人”。

 

Sei ruhig – liebe mich – heute – gestern – welche Sehnsucht mit Tränen nach Dir – Dir – Dir,

mein Leben – mein Alles – leb wohl – o liebe mich fort. – Verkenne nie das treuste Herz Deines Geliebten

ewig Dein

ewig mein

ewig uns.

请保持冷静——爱我——今天——昨天——我的眼中饱含泪水思念着你——你——你,

我的生命——我的一切——永别了。噢,继续爱我吧,不要误会我这颗最赤诚地爱着你的心。

我永远属于你。

你永远属于我。

我们永远属于彼此。

 

schon im Bette drängen sich die Ideen zu dir meine Unsterbliche Geliebte, hier und da freudig, dann wieder traurig. Vom Schicksaale abwartend, ob es unß erhört.
不朽的爱人,我已经上床准备睡觉了,然而思虑仍集于你一身,时而喜不自胜,时而又悲痛欲绝,不知命运会否对我们垂青。

 

Mein Engel, mein alles, mein Ich...

Deine Liebe macht mich zum glücklichsten und zum unglücklichsten.

我的天使,我的一切,我的自我......

你的爱情使我最幸运,同时又使我最不幸。

贝多芬情书手稿

图片来源:martinschlu.de 

 

边开嘲讽边表白:马克思

无产阶级伟大导师马克思长期流亡在外,在为人类做贡献的同时,也抽空给妻子写出一封封甜腻情书——请那些借口工作忙,连老婆短信都不回的男士们认真反省,你能有马克思忙吗?!

图片来源:ddr-hoerspiele.net

 

下面我们来看看无产阶级导师是怎么写情书的:

Ich habe Dich leibhaftig vor mir u. ich trage Dich auf den Händen u. ich küsse Dich von Kopf bis Fuß u. falle vor Dir auf die Knie u. ich stöhne: 'Madame, ich liebe Sie.' Und ich liebe Sie in der Tat, mehr als der Mohr v. Venedig je geliebt hat.
你好象真的在我面前,我衷心珍爱你,自顶至踵地吻你,跪倒在你跟前,叹息着说"我爱您,夫人!"事实上我对你的爱情胜过威尼斯的摩尔人的爱情。

 

Die Liebe nicht zum Feuerbachschen Menschen, nicht zum Moleschottschen Stoffwechsel, nicht zum Proletariat, sondern die Liebe zum Liebchen u. namentlich zu Dir, macht den Mann wieder zum Mann.
爱,不是对费尔巴哈的"人"的爱,不是对摩莱肖特的"物质的交换"的爱,不是对无产阶级的爱,而是对亲爱的即对你的爱,使一个人成为真正意义上的人。

 

作为无产阶级斗士,对妻子甜腻表白也不耽误对敌人开嘲讽:蠢人永远都是蠢人......↓↓

Wer von meinen vielen Verleumdern und schlangenzüngigen Feinden hat mir je vorgeworfen, daß ich berufen sei, eine erste Liebhaberrolle auf einem Theater zweiter Klasse zu spielen? Und doch ist es wahr.
无数诽谤我、污蔑我的敌人中有谁曾骂过我适合在某个二流戏院扮演头等情人的角色呢?但事实的确如此。

 

Sie hätten die 'Productions- und Verkehrsverhältnisse' auf die eine Seite gemalt u. mich zu Deinen Füßen auf der anderen. Look to this picture and to that (deutsch: Blicke auf dieses Bild, und dann auf das) - hätten sie darunter geschrieben. Aber dumme Schufte sind es u. dumm werden sie bleiben.
他们会在这页上画上"生产关系和交换关系",另一页上则画着我拜倒在你的脚前。并且提上一句──请看看这幅画,再看看那幅画。但是这些坏蛋是笨蛋,而且将永远是笨蛋。

 

敏感脆弱的卡夫卡

 

和前几位相比,卡夫卡更符合我们传统意义上对艺术家的想象,他敏感而脆弱,情书里都泄露了他不安的灵魂,想装柔弱博同情的男生谨慎模仿,如果你没有艺术家的命,就不要得艺术家的病,不然注孤生啊。

 

Liebe Frau Milena, ich bin seit etwa 14 Tagen in einer sich immer noch verstärkenden Schlaflosigkeit......

tumpf wie einen Klotz und dabei unruhig wie ein Waldtier.

亲爱的密伦娜,14天来,我的失眠越来越严重

像木头一样枯燥,像森林动物一样不安...

 

Ich will nicht (Milena, helfen Sie mir! Verstehen Sie mehr, als ich sage!) ich will nicht nach Wien kommen, weil ich die Anstrengung geistig nicht aushalten würde. Ich bin geistig krank...
我不想(密伦娜,帮助我!理解我!)我不想来维也纳,我不能忍受这种精神上的压力。我的精神得病了......

 

Immer wieder vergesse ich es: Sie sind ja so jung, vielleicht gar nicht 25 Jahre, erst 23 vielleicht. Ich bin 37, fast 38, fast ein kleines Menschenalter älter, fast weißhaarig von den alten Nächten und Kopfschmerzen.
我一直忘记了:你很年轻,甚至不到25岁,也许只有23岁。而我37岁,差不多要38了,几乎是一个老年人了,白发苍苍、头痛难忍。
 

 

Eine Eigenheit haben wir glaube ich gemeinsam Milena: so scheu und ängstlich sind wir, nur in Verzweiflung und höchstens noch im Zorn vergeht es und nicht zu vergessen: in der Angst.
我们有一个共同点,密伦娜,我们非常害羞和焦虑,这种怯懦只有在绝望中、顶多在愤怒中,噢,不要忘了,还有:在恐惧中才会消逝。

 

这样敏感脆弱、心思细腻的爱人需要一颗懂他的强心脏才能hold住啊!

 

陷入爱情的大师们,也和常人一样患得患失,他们怀着或忐忑或激动的心情留下一封封风格各异的情书,这一笔一划古典的浪漫有没有打动你呢?大家可以学学大师们的套路,给自己对象来份手写的浪漫。

 

【相关推荐】

德语情书模板:固定关系,如此简单!

学会德语虚拟式,分分钟get肉麻小情话!

 

【今日互动】

你听过最浪漫的德语情话是什么?

 

素材来源:

https://pleaseletmegothere.wordpress.com/liebesbriefe-grosser-maenner/

https://www.martinschlu.de/kulturgeschichte/klassik/beethoven/brief_ug.htm

http://gutenberg.spiegel.de/buch/deutsche-liebesbriefe-7648/24

 

作者:@老山羊

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: