导语:近日,科学家培育出人工迷你大脑,这一成果能帮助他们了解很多大脑疾病的成因。

 

【德语短讯】

Wissenschaftler züchten Hirne in Labors heran, um die Aktivitäten in dem Organ besser zu verstehen. Nun haben Forscher die künstlichen Denkapparate mit Blutgefäßen ausgestattet – und schwärmen schon von medizinischen Einsatzmöglichkeiten.
为了更好了解大脑的活动,科学家在实验室培育出了人工大脑。目前,研究人员已经将血管嵌入人工大脑——将有可能大量应用于医学领域。

Eine Studie der University of California, Davis, die nun im Fachjournal „NeuroReport“ veröffentlicht wurde, berichtet von den Wanzen-großen Gehirnen, die jenen des Menschen immer ähnlicher werden. Die Blutgefäße sorgen dafür, dass die Retorten-Hirne sich mittlerweile über einen langen Zeitraum mit Sauerstoff versorgen lassen.
加州大学戴维斯分校将最新研究成果发表在了《NeuroReport》杂志上,文章提到体积只有虫子大小但和人类很相似的大脑。血管能为蒸馏瓶中的大脑长时间供氧。

Die Mini-Hirne sowie die Blutgefäße wurden aus Stammzellen eines Patienten entwickelt. Bei diesen Organoiden – so werden künstlich hergestellte Mikrostrukturen genannt, die Organen ähneln – wollen die Forscher untersuchen, wie Hirnzellen interagieren. Dafür haben sie ein Mini-Hirn zwei Wochen in das Gehirn einer Maus eingepflanzt – wo es sich auf gesunde Art und Weise weiterentwickelt hat.
迷你大脑和血管都是由患者的干细胞培育而成。在这种“类器官”中——即人工培育的与器官近似的微型结构——研究人员想知道脑细胞如何相互作用。因此,他们将迷你大脑移植到老鼠体内,过去了两周——目前正在以健康的方式继续存活。

Auf neurologischer Ebene ähneln die Labor-Hirne echten menschlichen Gehirnen noch nicht im Geringsten. Diese Organoide, vor allem da sie nun mit Blut versorgt werden, können medizinisch aber sehr hilfreich sein. Krankheiten, die mit einer Gehirnschädigung zu tun haben, wie etwa Parkinson, könnten in Zukunft womöglich ebenfalls mit den Mini-Hirnen behandelt werden.
从神经学角度来看,这种实验室大脑与真正的人脑并不相似,但有了血液之后,类器官在医学上会很有帮助。未来可以用迷你大脑治愈一些脑损伤的疾病,比如帕金森。

 

【词汇学习】

heranzüchten vt. 培育出

ausstatten vt. 配备,装备

schwärmen vi. 成群地飞;追求,爱慕

die Organoide,-n 类器官

der Parkinson 帕金森

 

【知识拓展】

干细胞(德语:Stammzelle)通常被称为体细胞,具有分化成不同细胞类型或组织的潜能。根据德国的《胚胎保护法》,在德国禁止以研究目的生产、科隆或者销毁人类胚胎(以及作为胚胎干细胞来源的胚泡)。干细胞法案在德国一直备受争议。直至2008年4月11日,德国联邦议院通过了一项新的提案,2007年5月1日之前获得的干细胞可以进口。

2013年,奥地利科学家曾利用干细胞克隆出迷你大脑。而最近的这项研究则是培育出了迷你的人类大脑。相信在不久的将来,干细胞治疗会运用到各种疾病的治疗中。

 

本文编译:@MariaJasmine

声明:本文系沪江德语编译整理,素材来源https://de.nachrichten.yahoo.com/mini-hirne-aus-dem-labor-konnten-schlaganfallpatienten-helfen-130936390.html,https://de.wikipedia.org/wiki/Stammzelle#Deutschland,如有不妥之处,欢迎指正!