德语单词,以长而闻名天下。但是,那都是用来吓唬外行人的。处于“行业领先水平”(仅与外行人做对比)的我们德语人,觉得其实也没啥,就是几个词拼起来,能有啥难的,简直一目了然,和中文还很像:Altstadt= alt+Stadt,老城;Handynummer=Handy+ Nummer,手机号码,Apfelkuchen= Apfel+Kuchen,苹果蛋糕…让妈妈看到了,简直再也不用担心我的德语!

 

即便是这个有点长的单词:Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenrentenauszahlungsstelle 也可以把它分开,猜到它是:多瑙河蒸汽船航运有限公司船长遗孀退休金发放站!

 

但是,你知道Milchstraße是哪条大街吗?牛奶路?牛奶大街?牛奶一条街?牛奶风情街?Kaiserschnitt又是什么东西?和皇帝有关?Schneiden — Schnitt,剪什么东西?皇帝的剪刀?皇帝一剪?一剪梅?

德语君凌乱了、刚说德语词简单,马上被打脸,好痛哦……

 

今天让我们来看看这几个脑洞大开的德语词到底什么意思吧。德国人的黑洞,哦,不对,是脑洞,真的不是一般大!

 

die Milchstraße

它和牛奶跟大街还真没啥关系,它的意思是——银河。想想是不是,银河白白的,和牛奶一样……其实,故事是这样的:在中世纪的时候,由于还没有路灯和任何照明设备,人们用肉眼看到了银河,但是由于没有望远镜,所以只能模模糊糊地看到白白的一片。在天空中的这白白的一条带子就好像是人们用蘸了牛奶的刷子在夜空中划了一道所留下的痕迹,莫名感到一丝浪漫(Quatsch) 。古希腊人因此把这道留在夜空中的白色带子成为“galaxias“,这个概念是来源于单词“gala”,其意思就是牛奶(Milch)或者乳状的,乳白色的(milchig)。古希腊人还把银河这一现象与宙斯和阿尔克墨涅的儿子大力士海格力斯联系起来——还是小Baby就很强壮的海格力斯因为吃奶太用力,以至于奶水飞溅到空中,因此出现了银河。其实,早期日耳曼人、也就是德国人祖先称银河为Irlingstraße。但由于希腊文化在西方国家影响巨大,因此Milchstraße在德语里最终成为了银河。

 

der Kaiserschnitt

这个脑洞就更大了,你能猜得到吗?德语君来告诉你,你可别吓着:Kaiserschnitt——剖腹产。这都什么和什么啊…皇帝怎么就和生孩子联系在一起了呢?

 

其实,故事是这样的: Kaiserschnitt这个词来自古罗马时期。很长一段时间以来,Kaiserschnitt这个词都被认为与罗马帝国皇帝尤里乌斯•凯撒有关系。古罗马作家Plinius曾经写道,凯撒的名字是引用于他的出生,即与剪切式的生产方式有关。因为在拉丁语中,剪切叫做“caedere”。因此人们给尤里乌斯起了一个绰号Caesar(Kaiser,凯撒)。Plinius的说法一直传到了后世,因此人们也就称剖腹产为Kaiserschnitt。

 

但这种观点饱受争议。因为Plinius生活在凯撒出生以后的80年,所以他的观点极大程度上也是道听途说,不真实。医学界认为,凯撒在那个年代通过剖腹产出生是不可能的,如果是刨腹产,在当时医疗条件下,凯撒的妈妈也不会活下来的。逐渐的,有一种新的说法看似更加合理:Kaiserschnitt是源于拉丁语“caesones”,含有意思是剪切。但不管真相究竟几何,有一个是毫无争议的,“剖腹产”这个词源于拉丁语。

 

das Spiegelei

这也是一个合成词,前面的Spiegel大家都很熟悉,镜子的意思;后面的这个词Ei,鸡蛋的意思。加一起: 镜子蛋?蛋形的镜子?如果你只猜到这个程度,说明你的脑洞不够大。这个单词Spiegelei是煎蛋的意思关于这个词是从构词的角度来解释的:据说这个构词方式来自18世纪,主要是指煎蛋中间那个能反光的蛋黄很像一面镜子,由此出现了这个词。不信你看看煎蛋是不是可以反光当镜子用?

 

der Luftkuss

这个词是德语君在看德语电影时发现的。Luft空气,Kuss亲吻、空气之吻?其实就是我们说的飞吻。想想看,飞吻是不是通过空气送给对方的吻?这个脑洞,怎么样?

 

接下来介绍的几个词画面感很强,再配合一定的脑洞,就不难理解了,而且保证看一遍就记得住!

 

der Wolkenkratzer

仍然是合成词。前面的Wolke是云的意思,后面Kratzer是由动词kratzen变来的。kratzen的本意是挠、抓、刮的意思。抓云、挠云是什么鬼呢?你抬头看看,什么东西能“抓得着云”?没错,就是摩天大楼。摩天大楼难道不是直插云霄,把云挠坏了?就问你,形象不形象?

 

der Flugzeugträger

Flugzeug都不陌生,飞机的意思。Träger 有搬运工的意思。难道是飞机搬运工?可飞机那么大,谁能搬得动呢?想想,唯一能拖着飞机走的东西不就是我们的辽宁舰嘛?所以这个“飞机搬运工”就是航空母舰的意思。航母难道不是拖着飞机浩浩荡荡称霸海上吗?

 

der Hubschrauber

这么长的单词,一眼就知道是合成词。Hub本意是上升,举起的意思。而后面的Schrauber是螺丝刀的意思,它是由动词schrauben:拧紧旋转变的名词形式。你想想,旋转着、拧着上升的东西是什么?德语君似乎都听到声音了,没错,就是直升飞机直升飞机不就是靠着螺旋桨不断旋转从而飞起来的嘛?这个脑洞怕了吗?画面感足够强吧?

 

德语有意思和脑洞大的词汇还有很多,小伙伴们还知道哪些呢?快在文末留言扩展一下我们的脑洞,让我们看看有多么精彩~~~

 

【相关推荐】

十个有趣又美丽的德语单词

 

参考素材:

Kaiserschnitt-eigentlich-warum-heisst-es-Kai

Streifenwagen#Regionale_Bezeichnungen

 

编译:@特蕾莎佩奇夫人

声明:本文系沪江德语编译整理,图片来自互联网,转载请注明出处,如有不妥之处,欢迎指正!