导语:去年夏天德国一篇报道说道,德国柏林的蒂尔加藤区街头出现大量小龙虾,数量大幅增加的小龙虾可能会破坏柏林的生态系统,然而德国法律却禁止人们捕捉、烧烤,令人十分头疼。今年夏天,小龙虾又开始”入侵“柏林了,这一次德国人是如何大战小龙虾的?

 

 

Die freilaufenden Krebse, die seit Jahren im Tiergarten umherwuseln, sollen jetzt eingefangen und als Lebensmittel verkauft werden.
多年来一直”横行“在蒂尔加藤区的小龙虾据说如今被捕捉起来并作为食物出售。

Streetfood mal anders: Anstatt die aus den USA eingewanderten Roten Amerikanischen Sumpfkrebse weiter über den Berliner Asphalt rennen zu lassen, werden sie jetzt gleich am Wasser eingefangen und als Snack verkauft. Ein Berliner Fischereibetrieb hat die Erlaubnis dafür bereits bekommen.
不一样的街头食品:现在人们开始在水中捕捞小龙虾并作为零食出售,不再任由这群“美国移民”继续奔跑在柏林的沥青路上。柏林一家渔业公司已经获得了(售卖)许可。

Die Sumpfkrebse, die auch als Louisiana-Flusskrebse bekannt sind, haben sich in den vergangenen Jahren zu einem echten Problem entwickelt. Ihren Ursprung hatte die Plage vermutlich in einigen versifften Aquarien der Hauptstadt. Ausgesetzt in freier Wildbahn kannten die Krebse kaum noch Konkurrenten und vermehrten sich rasant.
众所周知的路易斯安纳小龙虾,近年来成为一个棘手的问题。这个问题可能是起源于(德国)首都的一些受污染的水族馆。暴露在自由的野外中,小龙虾几乎没有天敌,数量迅速增加。

Tausende Krebse in der ersten Woche gefangen
第一周捕获数千只小龙虾

Allein in den ersten Tagen hätten die Fischer im Tiergarten und in Neukölln mehr als 1.600 Krebse mit ihren Reusen gefangen. Weil die Tiere als invasive Art gelten, die dem Ökosystem Schaden zufügen kann, gibt es keine Obergrenze. Für die Berliner Zivilbevölkerung bleibt der Krebsfang im Park allerdings als Wilderei illegal.
仅在头几天,蒂尔加藤区和新克尔恩区的渔民就用渔网捕捉到了1600多只小龙虾。因为这些动物被视为入侵物种,它们有可能破坏生态系统,因此(捕捉)没有上限。然而,在柏林的百姓看来,在公园里捕捉小龙虾仍然是非法的。

Offen ist allein, wo und wie die Krebse nun erhältlich sein sollen. Die Fischer kündigten bereits an "im Prinzip sofort" mit dem Verkauf an Gastronomen und Privatleute starten zu können.
只剩下一个问题,现在应该在哪里以及怎样售卖这小龙虾。渔民已经宣布,他们“原则上”可以立即向餐馆老板和私人售货。

 

【词汇学习】

eingewandert adj. 移民的

der Sumpfkrebs, -e 小龙虾

der Asphalt, -e 沥青

der Ursprung, die Ursprünge 来源 

das Aquarium, die Aquarien 水族箱,水族馆

ausgesetzt adj. 暴露的,无遮挡的

invasiv adj. 入侵的,侵袭的

erhältlich adj. 可获得的,可购买的

der Gastronom, -en 餐馆老板

 

【知识拓展】

德国人最爱吃的零食是?

无论是坐在电视前的沙发上的晚上,还是和朋友一起的游戏之夜或者在电影院里,总会想吃点零食。受Lorenz Snack-World(劳伦兹小吃世界,PS:一家公司名称)的委托德国市场研究机构GfK调查了,哪些零食是最受德国人欢迎,以及对于零食爱好者们来说在吃零食时什么是重要的。结果令人十分惊讶,食品成分的天然性起着越来越重要的作用。

 

坚果(29.7%)和薯片(24.5%)是德国人最喜欢的零食。前提是,它们没有添加如味精,防腐剂和色素等人造添加剂。

82.3%的女性和68.5%的男性认为,购买零食时,它们成分的天然性是重要或非常重要的。

14到19岁的人中有68%认为,天然性对他们重要或非常重要。 53.3%的人更喜欢吃由天然成分制成的薯片。

对于三口以上的家庭来说,由天然成分制成的薯片是他们最大的愿望。排名甚至前于坚果,奶酪块或干果。

 

 

【相关推荐】

小龙虾横行德国柏林,德媒称这是来自美国的“非法移民”

德语短讯:瑞士明令禁止活煮龙虾,因为它们会痛……

 

 

编译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,素材参考http://www.bento.de/nachhaltigkeit/berlin-will-freilaufende-krebse-im-tiergarten-jetzt-einfangen-und-aufessen-lassen-2353240/,https://www.citynews-koeln.de/chips-nuesse-und-co-was-sind-die-beliebtesten-snacks-der-deutschen-_id35528.html,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。