导语:单身人士去参加婚礼是接受喜气还是让自己感到烦心呢?一起来看看单身人士去参加婚礼应该知道的15个瞬间吧~

 

Buttercremetorte, Freudentränen und die Nacht durchtanzen: Eine Hochzeitseinladung ist eigentlich ein Grund, sich zu freuen. Allein, weil es tolles Essen gibt, für das man nicht zahlen muss.

奶油蛋糕, 欢乐的泪水和持续整夜的舞蹈:一张婚礼请柬实际上也是一个让人们快乐的理由。或者只是因为,婚礼上有不用付钱的美味食物。

 

Der Spaß hört aber auf, wenn du als Single zur Hochzeitsfeier kommst.

Der Beziehungsstatus spielt als Hochzeitsgast gar keine Rolle? Was für eine törichte Annahme! Denn es dreht sich an diesem Tag eigentlich nur um Beziehungen, Techtelmechtel und Liebelei.

但是当你作为单身人士参加婚礼时,这种乐趣就会停止。

婚礼客人的感情状态就不重要了?真是个愚蠢的看法!因为这一天实际上是围绕着情感关系、风流韵事和谈情说爱的。

 

Diese Dinge kennst du nur, wenn du als Single auf eine Hochzeit gehst:

如果作为单身人士去参加婚礼婚礼,你务必要知道这些事情:

 

1. Auf der Einladung steht dein Name und als Zusatz "+Freundin" oder "+Freund".

Vielleicht meint das Hochzeitspaar die imaginäre Freundin oder den unsichtbaren Freund?

1. 邀请函上会在你的名字后面附加 "+ 女朋友" 或 "+ 男朋友"。

也许新婚夫妇认为你有虚构的女朋友或是隐形的男朋友?

 

2. Du sagst irgendwann trotzdem zu.

Denn wenn schon ein +1 deinerseits eingeplant ist, heißt das für dich, dass du Kuchen für Zwei essen kannst. Oder die doppelte Menge Verdauungsschnaps trinken kannst.

2. 你无论如何都要答应邀请“另一半”。

因为当新婚夫妇已经把你这方的+1计划在婚宴内时,就意味着你可以吃两个蛋糕,也可以喝双倍量的消化酒。

 

3. Das Einzelzimmer im Hotel, das du buchen musst, kostet natürlich genauso viel wie ein Doppelzimmer.

Und die Hochzeit findet natürlich 200 Kilometer entfernt von allem auf einem malerischen Schloss statt. AirBnB, Hostel, günstige Ferienwohnung – Fehlanzeige.

3. 你需要预订酒店的单人间,但是,费用当然和双人间一样多.。

婚礼自然会在200公里以外的风景如画的城堡举办的。爱彼迎, 招待所或是便宜的度假旅馆都是不合适的。

 

4. Aus Rache überlegst du, vielleicht ein Outfit in Beige oder weiß zu tragen.

Eigentlich ist das ja der Braut vorbehalten.

4. 为了复仇你也许会考虑穿米色或白色的衣服。事实上,这原本只是新娘才有资格穿的。

 

5. Du entscheidest dich aber dagegen.

Denn: "Was du nicht willst, das man dir tu..." und so. Und unhöflich willst du auch nicht sein.

Dann kommt der Hochzeitstag. Es geht schon super los:

5. 但是你决定不报复。

因为: "己所不欲..." 就像这样。你当然也不想太无礼。

之后婚礼之日来临了。事情会有很棒的事情发生的。

 

6. Beim Brautstrauß werfen würdest du am liebsten unter das Buffet krabbeln.

Der Gedanke, dass du den Strauß fängst und dann mitleidig angeschaut wirst, weil du keine Partnerin oder keinen Partner hast, lässt dich schon fast vor Scham im Boden versinken.

6. 新娘花束抛过来时,你会宁愿在自助餐桌下爬行。

你抓住花束, 然后怜悯地检视着自己, 因为你既没有女性伙伴也没有男性伙伴, 这让你几乎羞愧到想挖个坑钻到地底下。

 

7. Und dann kommt sie, DIE Frage: "Wie, du bist immer noch Single?"

"Dann musst du dich jetzt aber ranhalten! Wie alt bist du nochmal? Willst du denn gar keine Beziehung?"

7. 然后这个问题向你袭来: "你怎么还是单身?

"既然这样,那你现在必须得加油了呀!你都多大岁数了?你难道想一直单身吗?

 

8. Deine biologische Uhr tickt. Das sehen zumindest zwei Drittel der Hochzeitsgäste so.

Denn du bist ja SCHON FAST MITTE DREISSIG!

8. 你脑子里有块生物表一直在滴答作响。至少有三分之二的婚礼嘉宾在看着你。

因为你已经快到三十五岁了!

 

9. Braut und Bräutigam stellen dir nur Leute vor, die "total nett und auch Single sind".

Denn es KÖNNTE JA SEIN, dass ihr als nächstes heiratet.

9. 新娘和新郎会只会这样把你介绍给别人:"特别讨人喜欢并且也是单身"。

因为这也是可能发生的:你和被介绍的那个人,你们两个会是下一对结婚的人。

 

10. Du wirst an einen Tisch mit "anderen Singles" gesetzt.

Das auch noch.

10. 你会和 "其他单身人士" 坐在一张餐桌旁。

这就是我需要的。

 

11. Immerhin gibt es genug zu trinken.

Ohne Alkohol? Ohne mich.

11. 毕竟有足够多的饮品。

没有酒精?那就没有我。

 

12. Und es geht deinen Freunden am Single-Tisch genauso.

Geteiltes Leid ist halbes Leid.

12. 你的朋友也坐在“单身汉桌”旁。

悲伤在被分享之后只剩下一半。

 

13. Irgendwann ist es gar nicht mehr schlimm, dass Onkel Horst und Tante Hilde dich aus Mitleid ständig zum Discofox tanzen auffordern.

Dass du keine Standardtänze beherrschst, merkt nach Mitternacht auch keiner mehr.

13. 在某些时候,霍斯特叔叔和希尔德阿姨不断邀请你去跳迪斯科狐步舞,已经不再是坏事了。

你并不精通任何一种标准舞,但是午夜后也不会有人再察觉到。

 

14. Am nächsten Morgen wachst du verkatert und alleine auf.

Jetzt liebst du das Einzelzimmer, denn du hast Platz im Bett und keiner geht dir auf den Wecker.

14. 第二天早上, 你独自醒来,因隔夜饮酒过度而精神疲乏。

现在的你十分喜欢这个单人间, 因为床上所有的空间都是你的,也没有人用闹钟吵醒你。

 

15. Du lässt den Abend Revue passieren: Kostenlos Schnaps, Kuchen und niemand, der morgens nervt?

Hochzeiten als Single sind vielleicht doch ganz okay. Denn zu Hause weißt du, dass dir keine Partnerin oder kein Partner auf den Keks gehen wird.Wenn dir irgendwann doch nach heiraten ist, dann heiratest du dich einfach selbst.

15. 你把昨天晚上发生的事在脑海里过了一遍: 免费的酒和蛋糕,没有在早上惹你生气的人?

作为一个单身人士参加婚礼也许还不算差。因为你知道在家里没有另一半会惹你生气。如果你什么时候想结婚了,你就和自己结婚吧。

 

【相关推荐】

德国国情:德国婚礼习俗大盘点

在德国参加婚礼该给多少份子钱?

信函模板与措辞之婚礼篇——婚礼祝福

 

本文译者:@欧阳悦儿

 

素材来源:

 

声明:本文系沪江德语原创翻译整理,图片来自原网址,如需转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!