导语:“我爱你,与你无关”这个句子想必大家都很熟悉,那么这个风靡网络的句子到底是谁写的呢?

 

“我爱你,与你无关”到底是谁写的?

有一句诗大家一定都听说过:“我爱你,与你无关”。按照广为流传的说法,这句话是歌德所写,但事实上,这句话确实是歌德所写,但是整首诗的作者却另有其人。先来看一下全诗:

 

Was geht es dich an
与你何干


Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie höre - was geht es dich an?

若我的目光带着醉心的喜悦
跟随着你,直到你消失在我的视线,
若我听到你的话语,心间便
徜徉着幸福——这与你何干?


Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?

若你是我的明星,将光辉洒在
我漆黑一片的生命之路上,
若你是我耀眼的太阳,
若我对你好,这与你何干?


Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Altäre
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?

若你是我悄悄崇敬的神明,
我对你深深地信任
并在心底为你筑起圣坛,
若我爱你,这与你何干?


Wenn ich nichts fordre, so mußt du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.

若我无求于你,那你也必须容忍,
我在袅袅燃香中为你想象的一切;
无论我受何苦楚,也并非你的过错,
即使我为之死去,也与你无关。

 

—— 本诗译者:@喵

 

 

这首诗来自德国女诗人Kathinka Zitz。“Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?”这句话最早出现,是在歌德的《威廉•迈斯特的学习时代》里,也难怪很多人误以为那首诗的作者也是歌德了。不知Kathinka是不是看了歌德的作品有感而发,写下了这首诗。

能写出这样的诗句,总让德语君有点好奇这个女子到底经历了什么。据说她在与丈夫婚姻破裂后,写了很多情诗,收录在诗集《秋日玫瑰》(Herbstrosen)(1846)中。而德语君搜查了一番发现,婚姻、情诗与文学,事实上只占了这位传奇诗人与作者人生的一小部分。得知她的生平之后,不得不感慨,生活比文学更传奇。故事必须从头讲起……

 

家道中落的天才少女,和她遇到的渣男们


在1801年11月的美因茨,一个叫Katharina Halein的女孩子诞生了。她的父亲是一个富商,因此不愁吃穿的Katharine从小就接受了最好的教育。在学习过程中,Kathinka很快就展现了她的文学天赋,16岁就就匿名在《美因茨报》上发表了诗歌。


可惜好景不长,1825年,Kathinka 的母亲去世,父亲破产,她开始做老师挣钱。五年之后,父亲离去,她又不得不辞职照顾生病的妹妹,1833年,妹妹也去世了。此时的Kathinka虽然失去了所有的至亲,但也终于有了追求自己人生的精力。

图片来源 |

彼时,Kathinka与一位普鲁士军官已经订婚,可对方并没有实践婚约,不知为何,十年的订婚就这样被取消了(渣男一号上线)。几年之后,1837年,36岁的Kathinka嫁给了小自己两岁的Franz Zitz。据说这次结婚,是因为Kathinka用自杀威胁了他……是真爱?还是怕被剩下?Kathinka当时的心态我们无从得知。有记载的只是,结婚18个月后,两人就分居了,因为Franz说,自己无法忍受只有一个妻子(渣男二号上线)。Kathinka并没有阻止他另寻新欢,只是不管怎样都拒绝离婚,因为这样她就可以安心拿着Franz的赡养费写作,做自己想做的事情。这一波操作,也是有点霸气……

 

乱世伉俪,半生流离


能养活自己“不止一个妻子”的Franz Zitz,当然也不是一般人。他不仅富有,还是一位颇有声望的律师和政治家。


有声望到什么程度呢?熟悉德国历史的同学可能还记得,我们的男女主人公所在的德国,正好就落在了第一帝国和第二帝国中间那漫长而散乱的区间,那时的德国还是由一堆小邦国组成的松散联盟。1848年,在看到隔壁法国成功的二月革命后,德国的筒子们也想这么搞一下。Kathinka的老公Franz就是这场后来称之为“三月革命”的领军人物,是组成法兰克福预备议会的成员之一。

图片来源 |

这个时候,Kathinka在干什么呢?写情诗?喝着下午茶打牌?No no no,都不是,在这一段时间,Kathinka也在用自己的方式支持着革命。作为一个作家,她用尖锐的文笔鼓励人民、抨击政府,并且在1849年,创立了美因茨的Humania协会。这个协会是当时众多的女性组成的协会之一,支持法兰克福议会讨论出的宪法。可以说,这一对夫妻就是当时德国的克林顿夫妇。


可惜很快,因为各种原因,德国这一场革命就失败了。许多政治难民、政见不统一者都逃到了美国等地,包括好不容易回到了科隆的马克思。Kathinka的丈夫Franz Zitz也是逃亡者之一,他逃到了美国,两人这一生再也没有见面……

 

身体力行的女权主义者


而Kathinka依旧奋战在政治活动的前线。她与她的Humania协会帮助着各地的政治难民、暴力受害者,并且四处游走,给他们直接提供经济上的援助。在19世纪中期,有着1647名成员的Humania协会,是欧洲女性参与公民活动的最大官方组织。


在因不明原因退出组织后,Kathinka开始了写作的高峰期。用Kathinka、Tina Halein、Emeline、August Enders、Johann Golder、Rosalba、Stephanie、Tina、Viola、Auguste、Emilie、Eugenie、Pauline等等各种笔名,写了很多散文、长篇小说、短篇小说、诗歌、社论等等。哪怕是在审查制度开始后,她也没有畏惧,即使很多文章都给她带来了麻烦。好在因为用的是笔名,无法举证她是原作者,让她逃过了一劫。


虽然Kathinka公开表示男女不是完全平等的,但她却一直相信,女性可以在自己的领域为社会做出和男性一样大的贡献;虽然她表示女性不应该离开家庭,但她自己却是革命中最重要的女性人物之一,一直为德国统一而奋斗,帮助受伤士兵、难民和他们的家庭。直到1873年去世,她还作为女性援助组织的成员,受到了因在普法战争中做出公民贡献的嘉奖。


嗯,好像她是对“男女平等”四个字有什么误解?这不就是一个真正身体力行的女权主义者吗?


“我爱你,这与你何干?”这句话似乎也从侧面展现了Kathinka作为女性独立的人格。感谢这首广为流传的情诗,让德语君认识了这位在历史的洪流中既平凡又不平凡的女子。也希望,大家能不仅仅因为这首情诗,记得这位勇敢的Kathinka。

因为,Kathinka的其他诗歌是这样的:

Wenn ich ein König wäre, säh' ich des Volkes Schmerzen,
Und tiefe Trauer trüg' ich alsdann in meinem Herzen,
Ich wäre nicht erblindet für seine große Noth,
Nicht taub für seine Klagen, wenn ihm Verderben droht.
如果我是国王,我会看到人民的苦难,
我的心间将背负着哀伤,
当他们面临死亡,我不会对他们的挣扎视而不见,
我不会对他们的哭诉充耳不闻。
[……]
Und würd' es mir gelingen da Wohlstand zu verbreiten,
Wo jetzt die Armuth waltet, wo Noth und Elend streiten,
Hätt' ich die Volksverblutung mit milder Hand gestillt,
Ja, dann erst würd' ich glauben, sei meine Pflicht erfüllt.
当我能将繁荣带到那如今充斥着贫苦
深陷在危险与悲惨之地,
当我能用温柔的手掌止住人民的血流,
是的,只有到那时,我才尽到了我的义务。

 

—— 本诗译者:@喵

 

【今日话题】

你最喜欢的德国诗人是?

 

【相关推荐】

德国诗人黑塞精彩作品集锦

为什么歌德(Goethe)的名字不写作Göthe?

 

 

本文编译:@喵

 

本文由沪江德语编译整理,文章来自https:///wiki/Kathinka_Zitz-Halein;;;,图片来自,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。