导语:今天德语君为大家带来的是一首女歌手Namika的歌曲《Ich will dich vermissen》。Namika来自美因河畔的法兰克福,出生于1991年,年纪轻轻就已经荣登德国单曲榜首位了哦。这首歌也十分特别,无前奏,小姐姐一开口就超惊艳,快一起循环起来~

 

【歌曲欣赏】

 《Ich will dich vermissen》戳此欣赏>>>

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

 

【双语歌词】

Du willst alles wissen
你总是想了解一切

Willst mich bei dir, willst mich ganz
想要我在你身边,想完全占有我

Ich will dich vermissen
而我却希望能想念你

Dich entdecken auf Distanz
能隔着一点距离来慢慢探知你

Du willst mich durchschau'n
你想要彻底地看透我

In meiner Nähe, in meinem Traum
在离我最近的地方,甚至在我的梦里

Ich will dich vermissen
而我却希望能想念你

Dich bewundern, dein Vertrau'n
能欣赏你,你的自信


Was ich sofort haben kann
对于能即刻拥有的东西

Ist nicht so interessant
我总是兴致缺缺

Und ich erkenn' dich nicht ganz
我无法完全了解你

Bist du zu nah an mir dran
或许是因为你离我太近

Mach's mir bitte nicht recht
请不要过于满足我

Will, dass du mir widersprichst
我想要你展现和我不同的一面

Verrat nicht jedes Detail
不要显露所有的细节

Bleib unergründlich für mich
请给我留一点神秘感

Du willst alles wissen
你总是想了解一切

Willst mich bei dir, willst mich ganz
想要我在你身边,想完全占有我

Ich will dich vermissen
而我却希望能想念你

Dich entdecken auf Distanz
能隔着一点距离来慢慢探知你

Du willst mich durchschau'n
你想要彻底地看透我

In meiner Nähe, in meinem Traum
在离我最近的地方,甚至在我的梦里

Ich will dich vermissen
而我却希望能想念你

Dich bewundern, dein Vertrau'n
能欣赏你,你的自信


Wenn du nicht weißt, wo ich bin
当你不知道我在哪里

Denk nicht zu viel drüber nach
不要多想

Muss dich nicht jede Nacht hör'n
我没有义务每晚听你说话

Find' auch allein meinen Schlaf
终于能独自入眠

Und nicht in allem, was ich schreib'
我的想法不仅在于我写下的文字

Steht etwas zwischen den Zeilen
而有更多藏在字里行间的意思

Glaub mir, ich brauche dich sehr
相信我,我很需要你

Doch bin auch gerne allein
但也很需要独处


Du willst alles wissen
你总是想了解一切

Willst mich bei dir, willst mich ganz
想要我在你身边,想完全占有我

Ich will dich vermissen
而我却希望能想念你

Dich entdecken auf Distanz
能隔着一点距离来慢慢探知你

Du willst mich durchschau'n
你想要彻底地看透我

In meiner Nähe, in meinem Traum
在离我最近的地方,甚至在我的梦里

Ich will dich vermissen
而我却希望能想念你

Dich bewundern, dein Vertrau'n
能欣赏你,你的自信

 

【小编推荐】

歌曲推荐:这首《Symphonie》,你一听前奏就会爱上!

 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!