编者按:这两天一则德语新闻引起了一阵愤懑情绪,尤其是有宝宝的家长们。9月3日,柏林一名5岁的男孩儿在游乐场玩耍时,不小心踩到了一个针头,更可怕的是,检查结果显示,针头感染了HIV病毒!这名小男孩会不会被感染上艾滋病?

 

一打用过的注射器散落在游乐场,Hassan的左脚被扎伤。图源:Sven Meissner

 

In B.Z. spricht die Mutter des betroffenen Kindes (5) über die Angst, dass ihr Sohn an Aids erkranken könnte. Doch ob er sich infiziert hat, ist erst frühestens in sechs Wochen klar.
面对柏林报,这名5岁男孩儿的母亲抑制不住地流露出自己的恐惧,害怕她的孩子会染上艾滋病。然而孩子的检查结果起码还要再等6周才能出来。

Montagabend, gegen 18 Uhr. Hassan K.* spielt auf der Mieter-Grünanlage der Stallschreiberstraße in Kreuzberg. Seine Mutter, Esma K.* (35), sitzt auf einer Bank, wenige Meter neben ihm. Plötzlich kommt Hassan schreiend zu ihr gerannt.
礼拜一(9月3日)傍晚,将近18点的时候,Hassan(化名)在柏林克洛伊茨贝格的一处绿化带附近玩耍,他的母亲Esma坐在离他几米远的椅子上,忽然听见Hassan一阵尖叫。

Eine Nadel hat sich in die Sohle seines Turnschuhs gebohrt. Er zieht sie reflexartig heraus. Nach dem Ausziehen des Schuhs wird deutlich, dass sie millimetertief in seinem linken großen Zeh gesteckt haben muss. Aus der punktförmigen Einstichstelle tritt Blut aus.
一根针头扎破了他的鞋底,他把鞋子脱下,发现针尖已经扎进了他左脚的大脚趾,伤口流了血。

 

Gewissheit gibt es erst in sechs Wochen
六周后才能有确诊报告

Die Mutter fährt sofort mit ihrem Sohn ins Krankenhaus Friedrichshain, dort schickt man sie weiter in die Kinderrettungsstelle des Virchow-Klinikums der Charité (Wedding). „Insgesamt sechs Stunden Untersuchungen musste Hassan über sich ergehen lassen“, sagt Esma K. Per Schnell-Check, so die Mutter, sei festgestellt worden, dass in der Spritze HI-Viren gewesen seien. „Bei Hassan kann eine Infektion frühestens in sechs Wochen festgestellt werden.“
Esma立刻带着孩子去了医院,Hassan马上被安排进了儿童急救处。“检查一共持续了6个小时,”Esma说。检查结果显示,针头感染了HIV病毒。“至于Hassan有没有被感染,结果至少还要等6周才能出来。”

 

克罗伊茨贝格(Kreuzberg)区,Stallschreiber大街,公寓楼后的绿化地。图源:Sven Meissner

Jens Petersen (48), Sprecher der Berliner Aids-Hilfe erklärt: „So lange braucht der Körper, bis er Antikörper gegen das Virus bildet, die dann im Blut nachgewiesen werden können.“ Auf eine vierwöchige prophylaktische Behandlung mit HIV-Medikamenten, die starke Nebenwirkungen haben, verzichten die Ärzte. Petersen: „Das Virus ist außerhalb des Körpers nicht lange überlebensfähig, die Ansteckungswahrscheinlichkeit gering. Es müsste sich schon um eine Spritze mit ganz frischem Blut gehandelt haben.“柏林艾滋病救护处的发言人Jens Petersen(48岁)说,“要等身体对病毒产生抗体,然后才能在血液中检查出来,就得等这么久。”医生放弃了一种为期4周的预防艾滋病的措施,因为它有很严重的副作用。Petersen说,“离开了病毒携带体,HIV病毒难以生存很久,孩子感染的可能性很低。只有当针头上的血液很新鲜,才会被感染。”

 

„Wir sind am Ende mit den Nerven“​​​
我们真的紧张得要命

Die Mutter ist dennoch voller Angst: „Sechs Wochen Warten sind unerträglich. Wir sind am Ende mit den Nerven. Und was ist, wenn Hassan doch HIV-positiv ist? Was, wenn andere Kinder sich auch noch stechen?“ Dutzende Spritzen würden überall herumliegen. „Tagsüber setzen sich Junkies ihren Schuss vor den Augen der Kinder.“ Die vermietende Wohnungsbaugesellschaft Mitte (WBM) bemühe sich nicht ausreichend um Lösungen.
然而这位母亲还是非常害怕,“要等六周真的太难熬了。我们紧张得不得了。如果Hassan检查出HIV阳性,那要怎么办?要是其他孩子也被扎到了该怎么办?”有很多针头就这么被扔在那里。“每天那些瘾君子都当着孩子们的面给自己注射。”然而,出租这片地区住所地公司WBM却没有尽力去处理这件事情。

„Wir bedauern es außerordentlich, dass es zu diesem tragischen Vorfall mit dem Jungen gekommen ist“, sagt WBM-Sprecherin Steffi Pianka. „Den Sachverhalt nehmen wir sehr ernst. Unser Hauswart macht tägliche Begehungen und meldet Auffälligkeiten.“ An weiteren Sicherheitsmaßnahmen werde mit Polizei und Bezirk gearbeitet.
“在孩子身上发生了这样的悲剧我们感到很难过,”WBM的代表Steffi Pianka说。“这件事我们会严肃认真地对待。我们的门卫会每天巡查,及时报告异常事件。”警察和行政区的负责人会负责实施更多的安全措施。

Götz Müller (51), CDU-Abgeordneter in Kreuzberg-Friedrichshain: „Der Vorfall ist eine absolute Katastrophe. Kinder müssen auf Spielplätzen gefahrlos spielen können.“基民盟在该地区的议员Götz Müller表示,“这件事是一个重大的灾难,孩子们必须得到保障,能够在游乐场安全地玩耍。”

 

【今日话题】

发生了这样的悲剧,你认为各方该做出怎样的应对措施?

 

翻译&整理:@寺栖目

 

声明:本文系沪江德语原创翻译整理,素材来自,如需转载,请注明出处如有不妥之处,欢迎指正