导语:剩女?人民公园相亲角?听说最近还新出了爱情猎手,培训撩妹技能?我们大中国真是每天都有新变化,德语君带你来看看德媒怎么说!

 

关于剩女一词,德媒前几年便早已有过报道。FluxFM编辑Anton tanislawski非常关注这个话题,并和一位在纽约生活的中国未婚女子王提恩对此展开了讨论。

 

剩女在中国——父母在相亲角

上海,星期六下午。

通常情况下,人们会期待这里的人民公园有一个小吃集市或是遇到买旅游商品的商人。然而,这里却有种与众不同的集市:婚姻集市(Heiratmarkt),俗称相亲角。上了年纪的男女成群涌入,身上挂着一个牌子,上面写满了他们孩子的个人详细信息。这些都是剩女的爸妈。

上海人民公园相亲角一隅

 

如果只是对剩女一词粗浅翻译的话,那么就是被剩下的女人的意思。在中国,剩女( Leftover Women oder übrig gebliebene Frauen)是对20岁末30岁初还没找到对象或是干脆没结婚的未婚女性的一种称呼。根据定义,王提恩就是一名剩女,并且很了解这些“兜售”儿女的父母们的担忧。

„Wenn du in ein bestimmtes Alter kommst, immer noch Single bist und keine Familie hast, werden deine Eltern anfangen, sich um dich zu sorgen. Zum einen, weil sie befürchten, dass du für den Rest deines Lebens einsam bleibst. Und zum anderen sorgen sie sich um ihre Nachkommen.“

“要是你已经到了一个特定的年龄,依然保持单身,没有创立自己的家庭,那么你的父母就开始担忧你了:一方面,他们害怕你剩下的时光里感到孤单;另一方面,他们也担心你能不能有自己的孩子。”

全中国很多家长都开始上街寻位来给他们的孩子找个伴。在他们高高举起的牌子上,写满了诸如年龄、学历的信息,甚至连有多少辆车、多少套房都写了。在此之上,我们也可以看到一幅大图景:人们在进行有希望成功和快速的对象介绍时所需要注意的东西。虽然自己已经30多岁并且依然单身的王提恩并没有受到父母对于她单身而施加的压力,但她有很多熟人最终屈服于父母压力而相亲和结婚。

„Ein Beispiel: Ich lebe ja hier in New York und eine Bekannte von mir aus einer kleinen Stadt in China hat hier ihren Abschluss gemacht. Danach ist sie sofort wieder zurück in ihre Heimat gezogen, weil ihre Eltern glauben, mit 25 sei man zu alt, um im Ausland zu leben. Sie erwarten von ihr, eine Familie zu haben, jeden Abend heimzukommen und jemanden zum Heiraten und Kinderkriegen zu finden.“

“举个例子,我有一个来自中国小城市的朋友,在纽约读书毕业后,就必须马上回到她的家乡,因为她父母认为,在国外生活的话,25岁实在是太老了。他们希望她能有自己的家庭,每晚都回家,找个男人结婚,再生孩子。”

 

安徽芜湖:母亲去世弟弟读研,为照顾病父,28岁的吴燕不敢远嫁 ,择偶范围是周边村落或有意入赘的男方。8年来,她十多次拒绝远方男性的追求。至今仍待字闺中。

 

社会给予“剩女”的压力很大,因为这是一个贬义的概念。人们会恶意谈论那些未婚女性,从而加强她们局外人的感觉。这与中国的社会文化有关,要求子女要对父母孝敬。不结婚生子将被视为不孝。因此那些前往婚姻集市的父母总会成功,就算绝大多数的孩子都没什么兴趣通过这种方式来找对象。

„Natürlich wollen die meisten das anfangs nicht. Sie fühlen sich unbehaglich, auf diese Weise jemanden kennenzulernen. Aber den Eltern gelingt es trotzdem, dich zu überzeugen, sie machen dir keinen Druck. Sie ermutigen dich, einfach mal hinzugehen, vielleicht passe man ja doch zusammen. Und dann gehen sie aus, merken, dass sie wirklich gut zusammen passen, und heiraten schließlich.“

“当然他们绝大多数人刚开始都不愿意。他们觉得通过这样来认识一个人实在太不舒服了。但父母总能毫不给你压力而成功地说服你。他们只是说:就去一次,说不定正合适呢!然后,他们就去了,结果正合适,最后就结了婚。”

此外,也有剩男的说法,就是对和剩女相对应的男性朋友们的一种称呼。但对于剩男这一群体,因为他们投身于事业,社会接受度要比对剩女高得多。然而在婚姻集市上也有不少父母为儿子征婚,要不这场周六见面相亲就少了几分目的性。毕竟,下一代家庭正处于危险当中嘛。

 

剩女在德国——发帖论坛求助

在德国,也有相类似的“剩女”在论坛上表达自己无法脱单的绝望。

 

 

她写道:

“Ich bin 27 Jahre alt und immer noch Jungfrau. Dies wird bei neuen Bekanntschaften immer mehr zum Problem, denn ich schäme mich dafür und habe Angst, als beziehungsunfähig zu gelten. ”

“27岁的我还是个处女,在认识新的关系方面总是有许多问题。我为此感到羞耻,并害怕被视作爱无能。”

底下有一条回复,德语君觉得非常有道理,也特别希望所有的女性朋友都可以有正确的婚姻观。分享如下:

“In einer Beziehung ist Ehrlichkeit sehr wichtig. Das bedeutet aber nicht, dass du gleich beim ersten Date alles preisgeben musst. Wenn ihr euch etwas besser kennt, kannst du das Thema aber ohne weiteres ansprechen. Vielleicht macht es dich sogar interessanter? Ich glaube kaum, dass dich deshalb jemand für beziehungsunfähig hält. Falls doch, ist er wohl nicht der Richtige. Versuche, ungezwungen an die Sache heranzugehen und setze dich nicht unnötig unter Druck. Wenn du dafür bereit bist, wird es geschehen. Lass dir dafür so viel Zeit wie du brauchst.”

“在一段关系中,诚实很重要。然而这并不意味着你必须在第一次约会的时候就全部和盘托出。但当你们对彼此的了解深一点的时候,你就可以与他/她攀谈这样的话题,而无需顾忌。或许这样会使你显得更有趣呢?我并不认为,会有人认为你没有处理恋爱关系的能力。一旦如此,那只可能是他不是那个正确的人。尝试着,别把自己置于这种不必要的压力下。你要是准备好了的话,这自然而然就会发生。多给你自己一些时间吧!

 

不过,最近在中国倒是出现了针对剩男剩女的“新产品”。而德媒又是怎么看的呢?

 

请观看一段视频>>>>

 

中国的爱情猎手(Die Liebesjäger)

他在寻找女人,但并不是为了他自己。尹志忠和他的同事都是爱情猎手。他们服务工作范围就在上海的大型购物区。目标对象必须是国色天香,时髦而又优雅的女性,身高至少要达到1米63。

 

中国相亲业蓬勃发展,爱情猎手对600万登记顾客寻找伴侣

 

"Ich sage "Hallo" zu ihnen und stelle mich mit meinem Job vor. Dann lobe ich ihre Schönheit und frage sie, ob sie einen Freund haben oder Single sind."

“我对她说了声“嗨”,介绍了我的工作。然后我就夸她长得漂亮,并询问是否单身。”

——“爱情猎手“周志忠如是说。

 

这个33岁的爱情猎手为富人们寻找婚姻备胎。然而今天遇到的第一批女性都拒绝了他。这些爱情猎手是为一家特别的伴侣代理处工作,其拥有600万登记顾客,尽管这个数字比起中国人口来说特别小,但为他们提供的专属定制方案则每年价值1万欧元以上。王先生就是一个想要结婚的客户。但他因在一家汽车进口公司工作而受到工作的束缚,无法自由寻找对象,因此他就找上这家代理处来为他寻找合适的婚姻对象,并安排见面。顾问告诉他,她看上去很甜,来自上海,父母均为公务员。

王先生在一家公司的经理,名下有一套公寓和一辆豪华轿车。这样的条件,在中国的相亲市场可以说是很有竞争力了。

"Wenn du ein besseres Auto hast, hast du vielleicht eine bessere Chance, tolle Frauen zu finden, aber in die Richtung will ich nicht. Ich möchte die richtige Frau finden, eine Frau, die mich nicht nur für diese Dinge schätzt, die ich habe, sondern mehr meine Person."

“要是你有一辆好一点的车,那么你可能就有更好的机会找到优秀的女人,但我不愿意冲着这个方向去。我想找到那个正确的她,那个不仅是看重我的物质,更看重我这个人的她。”

——王先生作为Diamond Love 的顾客如是说道。

 

在中国只有爱还不够

 

数千单身男女齐聚东莞相亲,在新年前寻找另一半。

 

机构老板知道,尽管中国有2亿单身人口,选择面相对来说比较广,但是他们选择对象的要求也很高,比如对于金钱的要求。只有爱情是远远不够的。

"Ohne finanzielle Sicherheit wäre die Liebe ein Luftschloss. Illusorisch. Das wirtschaftliche Fundament ist eine Voraussetzung. Natürlich geht es nicht nur darum, aber es ist ein Faktor."

要是没有经济上的保障,爱情只会是空中堡垒,虚无缥缈。物质基础是婚姻的前提,当然婚姻也不仅仅只和物质有关,但这绝对是一个重要因素。”

对于这些富人来说,要给他们找足够多的候选人,直到合适为止。在代理处的墙上写着这么一句话:竞争激烈的中国婚姻集市里的胜利品。在上海公园里仍然进行着传统的相亲配对。家长们在这里给孩子的找对象,并在遮阳伞上冷静地写下夸奖他们的话:在德国留学,在外企工作,月薪约1300欧。经常寻找的是这样的对象:有房的男性。独生子女家庭的父母害怕他们的儿子和女人会孤独终老。许多父母早在儿女20岁时就耳提面命,询问他们的婚姻计划。30岁起,还没结婚的女性就被视为剩女。

 

因独生子女政策而导致的剩男危机

但爱情也需要被推动:每个晚上都有一场快速约会。中国的独生子女政策导致适龄男性要多与女性。然而,女性找对象也不是一件易事,她们挑剔而且要找社会地位比较高的男人。与此相反,男性则更喜欢找与他们同阶层或者相对低一些的女人。

在这家机构的不远处,有另一家机构专门培训男性对应对挑剔的女性世界。裴先生有一个小企业,但没有公寓 - 现在他正在做呼吸练习。 这位31岁的男子承受着来自父母的压力,而且他还很害羞。顾问Sunny Ouyang会提供约会课程,告诉他们除了房子和车子还有什么会影响一段关系的发展。很明显,许多顾客缺乏基础知识。

独生子女一代往往比较自私和自负。他们习惯了所有的事情围着他们转。当他们要找对象的时候,也往往比较自私,很难体会到别人在想什么。

 

 

调情培训+风格咨询(Flirtcoaching mitsamt Styleberatung)

 

 

婚介蓬勃发展——年轻人为此花费上千欧

尽管调情培训会耗费至少12000欧的金钱,但这其中还可以收获顾问给你提供的风格咨询,效果也极为显著。裴先生在这个过程中逐渐变得自信和主动。

最后,周志忠也找到了身高1米70的古典美女,她在私人健身房做运动。在被告知成为婚姻候选人时,她也极为震惊。

 

【今日互动】

你会如何应对父母的“催婚”?

 

【相关推荐】

德国人也热衷买卖婚姻?乌克兰新娘热销的背后...

这群美艳的德国女人,只在柏林的夜色中出没...

你的德语名字决定你的江湖地位!德语名字含义解读(女生版)

 

编译:@燕子鱼

 

素材来源:

https://www.daserste.de/information/politik-weltgeschehen/weltspiegel/sendung/china-die-liebesjaeger-100.html
https://www.fluxfm.de/leftover-women-in-china/
https://www.blickamabend.ch/kolumnen/dr-gay/ich-bin-27-jahre-alt-jungfrau-schaeme-mich-und-habe-angst-id3168991.html
 
 

声明:本文系沪江德语整理编译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正!