语:德国一些学生和家长抱怨厕所太脏,由于厕所太脏,会有学生宁愿拉在裤子上也不愿意去厕所,因此家长们希望校方能尽快解决问题,例如多招一些清洁工。可是校方不想负担这笔费用,就决定开始收费。也就是说,如果你想上干净的厕所,就必须为此付费,这一做法受到了大部分人的反对,而最后的解决方法也是让人诧异……

 

„Manche Toiletten sind aber so alt und versifft, da hilft auch das tägliche Putzen nicht. Den Gestank nach Urin und Fäkalien kriegt man da einfach nicht mehr raus", betont Bildungsexperte Wolfgang Seelbach. Oft helfe nur noch eine Sanierung.
“有些厕所非常老旧肮脏,就算是每天打扫也没有用,屎尿的恶臭味根本就散不掉”,教育专家Wolfgang Seelbach强调道。通常只有翻新才是惟一的解决方法。

 

„Die Toilettenerziehung vieler Kinder scheint recht unzureichend zu sein. Manche werfen zum Beispiel Papierrollen ins Klo", ergänzt die Mutter aus Nauen. Oftmals seien an der Schule ihrer Tochter die WCs verstopft und es komme vor, dass der Keller, in dem sich die Toiletten befinden, unter Wasser stehe. „Eine Lösung gab es seitens der Schule bisher noch nicht. Auch wenn das Problem bekannt ist“, bedauert sie.
一位来自瑙恩的母亲补充道:“许多孩子所受的使用厕所教育似乎非常不足,比如说,有些孩子会把卷纸扔进马桶里。”她女儿学校的厕所经常会堵住,然后就会造成厕所所在的地下室常常泡在水中。她说:“尽管这个问题众所周知,可是校方迄今为止没有找到解决办法。”

 

An einer Gesamtschule im hessischen Marburg zahlen Schüler für saubere Klos Geld. Dort ist eine Toilettenfrau im Einsatz, die zehn Cent pro Gang für eine besonders häufig gereinigte Toilette verlangt. Kostenlose Toiletten gibt es auch. Sie werden aber nur einmal täglich gereinigt. Ist Geld für Toiletten auch in Brandenburg eine Option? Trotz zum Teil unzumutbarer Zustände haben sich Vertreter von Schülern und Lehrern in Brandenburg gegen Toilettengebühren ausgesprochen. „Ein klares Nein dazu“ kommt von Schülersprecher Heilmann. Aus seiner Sicht sollte es selbstverständlich sein, dass die Schulträger für saubere Klos sorgen. Schwenter hält den Lerneffekt für „fraglich“, wenn es heißt: „Mit Geld kannst Du Dir saubere Toiletten kaufen — ohne musst du da hin, wo es stinkt“.
在黑森州马尔堡的一所综合性学校,学生们要为干净的厕所付费,那里会有一名厕所女清洁工,学生每次入厕会被收取10欧分,以此来保证厕所得到经常性的清扫。免费的厕所也有,不过一天只会被打扫一次。那么在勃兰登堡州,付费上厕所是否也是一种选择呢?尽管部分厕所令人难以忍受,老师和学生的代表们还是反对厕所收费。学生发言人 Heilmann明确得表达了自己的反对态度,他认为理应由校董会来负责厕所清理的费用。如果“有钱就可以去干净的厕所,否则你就只能去脏厕所”,那么Schwenter表示对这一做法的教学效果持有怀疑。

 

In Potsdam greifen die Waldorfschüler selber zu Klobürste und Putzlappen. „Nachdem die Putzfee unserer Schule in Rente ging, wurde eine Schülerputzfirma gegründet. Etwa 15 bis 20 Schüler arbeiten dort“, berichtet Lehrerin Anne Mcdonough. Die Jobs bei den „Putzdamern" seien begehrt und selbst das Kloputzen mache den Schülern nichts aus. Schließlich würden dafür auch zehn Euro pro Stunde gezahlt - zwei Euro mehr als für die anderen Putzjobs. Die Toiletten sind völlig in Ordnung und wenn mal Beschwerden kommen, sind die Probleme schnell behoben“, berichtet McDonough.
在波兹坦,Waldorf学校的学生们自己拿起了马桶刷和抹布。老师Anne Mcdonough说:“自从我们学校的厕所清洁工退休后,我们就建立了一个学生清洁公司。有大约15到20名学生在此工作。”这份工作非常抢手,就算是刷厕所学生们也不抗拒。学生们每小时可以挣到10欧元——比其他的清洁工作每小时多2欧。“厕所如今都干净整洁,而当有投诉出现时,问题也会很快得到解决”,McDonough说道。

 

【词汇学习】

der Gestank 臭味,异味

die Sanierung -en 翻新

verstopfen vt. 堵塞

reinigen vt. 打扫,清扫

begehren vt. 追求,渴望

 

【相关推荐】

在德国读大学,每月最低多少钱才能活下来?

德国人眼中的中国人:武林高手?人傻钱多?

 

本文译者:@Pinockhio

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!