德语老中医:人人都认识这两个德语词,但就是用不对!
| 节目简介:
《德语老中医》是沪江德语于2017年7月推出的一档原创德语学习节目,专门针对德语初级学习者常犯的错误进行讲解和指导,难度等级为A1-A2。每期节目配有1-2分钟的音频讲解,主讲嘉宾系沪江德语教师教研团队(男神女神鲜肉腊肉任你挑)。订阅专辑>>>
| 本期节目:
BGM:GEMINI - Cloud 9
| 本期主讲:
沪江德语名师@必胜老师
拥有超多迷妹的绅士男神,西安外国语大学德语硕士毕业,手握德语C2大语言证书。毕业后曾就职于德中协会,之后在一线知名德语培训机构担任德语教师,4年内执教A1-B2各个阶段德语课程,经验丰富,能以自己丰富的知识和见解帮助学生构建语法体系、储备词汇和表达,迅速带领学生走进德语世界。
| 必备讲义:
亲爱的同学们,欢迎来到《德语老中医》,我是沪江网校的必胜老师。
wissen和kennen的中文意思都是“知道”,所以很多德语初学者在刚开始接触这两词的时候经常会搞错,其实两个词使用的时候有很明确的区分,我们今天就来仔细分析一下。
wissen
指的是根据个人经验或者别人告知,而知道某事或者某人。它可以是一个及物动词,实际使用的时候后面可以+A.或者+Nebensatz(从句)。特别需要强调的是,很多同学只知道wissen后面加从句的用法,比如:
Ich weiß, wie man „wissen“ und „kennen“ unterscheiden kann. 我知道如何去区分wissen和kennen。
Ich weiß, dass Frau Merkel die Bundeskanzlerin Deutschlands ist. 我知道,默克尔是德国的总理。
却不清楚,其实wissen后面也可以加四格:
Ich weiß (das/es) nicht. 我不知道。
Das weiß ich genau. 我很清楚这事儿。
Das habe ich vorher nicht gewusst. 这件事我之前不知道。
Ich weiß den Weg/ die Lösung. 我知道路/答案。
甚至我们在A2阶段一般还会接触一个短语:
Ich weiß etwas Bescheid. 我对于某事很熟悉。
kennen
是熟悉某人或者某事的一些特征/特点,它后面可以是人/城市/抽象的概念。
- Kennen Sie Angela Merkel? 您认识默克尔嘛?
- Nein, ich kenne sie nicht persönlich. Aber ich weiß, dass sie die Kanzlerin Deutschlands ist. 不,我并不认识默克尔本人,但是我知道,她是联邦总理。
- Kennen Sie Willi? 您认识Willi吗?
- Nein, ihn kenne ich nicht, wer ist er? 不,我并不认识他,他谁呀?
Ich kenne die Stadt Shanghai/Hamburg sehr gut. 我很熟悉上海/汉堡。
上面这个句子请同学们和wissen做一对比:
Ich weiß, dass die Stadt Shanghai in Ostchina liegt.
我知道,上海位于中国东部。
相信大家能有很大的体会了:wissen表达的是这是一种常识,然后我知道这个知识点;而kennen更强调我自己去看过或者生活过,所以我熟悉这座城市。
再说一个情况,很多德语初学者受英语“I know some German.”的影响,会对应的翻译说:“Ich weiß Deutsch.”这样的表达当然是错误的。在这一语境中,wissen和kennen都不合适,而应该用können哦!
Ich kann Deutsch.
最后,让我们做一个小小的Zusammenfassung:wissen 表示“知道”,使用时常常加从句,也可以加四格宾语;而kennen表示“熟悉,熟知” 后面加四格宾语。
今天这一期的《德语老中医》就到此,下期再会哦!
学德语,谁还没几个问题啊
↓ 扫码听必胜老师风趣讲解 ↓记得“订阅”哦!
| 翻你牌子:
初学德语,你遇到了哪些问题?欢迎给@沪江德语 的微博微信留言,说不定就会被翻牌子,帮你上头条哦!
声明:本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!