导语:有些人呀,十天半个月也不见ta发个微博、发条朋友圈,但是一旦回归单身狗的行列中后,你会发现ta的动态突然多了起来,这究竟是怎么回事呢?

 

Ein Beispiel: Kürzlich haben sich Sängerin Lena Meyer-Landrut und Basketballer Max von Helldorff nach acht Jahren Beziehung getrennt. Die Botschaft überbrachte Lena ihren Followern auf Instagram. Und auch Exfreund Max, der sonst eher sporadisch postete, meldete sich in einem Post: "Thanks for the memories and good times", schrieb er zum Abschied.
最近,歌手Lena Meyer-Landrut和篮球运动员Max von Helldorff结束了长达八年的恋爱。Lena在自己的Ins上告知了粉丝们,而平时很少更新动态的前男友Max也发了一条Ins:“谢谢美好的记忆和那些时光”。

图源:ins@Max von Helldorff

 

Max von Helldorf 不是唯一一个在结束恋情之后才更博的人

"Single-Selfies" . Das Wichtigste dabei: lächeln, fröhlich aussehen. Beobachtet man die Social-Media-Profile von Bekannten und Freunden nach ihren Trennungen, ergibt sich ein Muster: auffällig oft sieht man dort noch mehr Sport, noch schönere Reisen und noch lustigere Abende in noch besserer Gesellschaft.
“单身自拍”,最重要的就是要:微笑,看起来很开心。如果你仔细观察身边朋友,他们在结束一段恋情之后,发的朋友圈都有一个共性:要么是健身房打卡,要么是一趟旅行,要么是有趣的夜生活。

目的是不想流露出自己的伤心、难过,甚至绝望。

Die Botschaft: Hey, mir geht's wirklich gut! Und das sollen alle – Freunde und Bekannte, potentielle neue Partnerinnen und Partner, aber natürlich auch der oder die Ex – sehen.
这样做的目的,是想传递出一种:“我真的过得很好!”的信息,给所有的亲戚朋友同事,潜在的另一半当然还有前任看。

Und wenn auf die ganzen Fotos dann Kommentare und Likes kommen, füttert das natürlich auch das eigene Ego. Das kann das Selbstbewusstsein nach einer gescheiterten Beziehung gut gebrauchen. Komplimente kamen vorher meistens von Freund oder Freundin.
如果发完之后有人点赞评论,那当然会很满足。在一段失败的关系之后,这能改善自尊,特别是来自朋友的赞美。

 

社交软件上分手其实并不意外,毕竟我们大多数时候都活跃在线。

Die "Generation Social Media", die mit digitaler Kommunikation aufgewachsen sind, empfindet das Internet und damit auch soziale Netzwerke als Teil ihrer Lebenswelt, in der sie keinen Unterschied zwischen echt und virtuell macht, so schreibt es der Schweizer Autor Philippe Wampfler in seinem gleichnamigen Buch. Junge Leute sind es also gewohnt, ihr Leben über Social Media zu teilen. Die glückliche Beziehung wird genauso in Insta-Bildern verewigt, wie die vermeintlich noch glücklichere Phase nach der Trennung. 
“社交媒体”这一代人几乎是在数字化交流中长大的,网络和社交网络已经成了他们生活的一部分,以至于都分不太清现实和虚拟的了,瑞士作家Philippe Wampfler在他的同名书中写到。年轻人习惯了把他们的生活在社交媒体上分享。谈恋爱的时候朋友圈很甜,分手之后的朋友圈可能会更愉快。

 

这一阶段人们在社交媒体上更活跃,或许可以用人的需求来解释:我们害怕被排挤、被孤立和拒绝。我们不想一个人。

Und soziale Netzwerke wie Instagram sind Räume, in denen sozialer Austausch stattfindet. Die Social-Media-Forscherin Danah Boyd beschreibt in ihrem Buch "It's Complicated", wie Jugendliche soziale Netzwerke als soziales Konstrukt begreifen: Instagram und Facebook erlauben ihnen, Teil einer größeren Gemeinschaft zu sein. Auch Erwachsene nutzen die Netzwerke, um zu einer größeren Welt gehören, einem gemeinschaftlichen Netzwerk, in dem sie sich mit anderen verbinden können. Und sich eben nicht allein zu fühlen.
像Ins这样的社交网络,是人们可以进行社会交流的地方。社交媒体研究者Banah Boyd在他的书《It's Complicated》中写道,青少年把社交网络当作社会结构:Instagram和Facbook等允许他们成为大社会的一份子。而成年人也利用网络,去融入更大的世界,一个可以把他们和别人连接起来的社会网络。这会让他们没有孤独感。

Nach einer Trennung scheuen viele Mensche wohl die eigene Verletzbarkeit. Verständlich – denn Trennungen sind schlimm, stellen Dinge in Frage, tun weh.
分手之后,很多人都会害怕自己受的伤害。这是可以理解的,因为分手是糟糕的,它会让人怀疑人生,会让人心痛。

Aber: Es sollte auch in Ordnung sein, Schwäche zu zeigen – oder auch einfach mal gar nichts zu zeigen.
但是,表现出自己的脆弱也没有什么大不了的,或者干脆什么朋友圈都别发。

 

不然,在社交媒体的自我展示,很快就会变成自我否定。

Und das brauchen wir nach einer Trennung nun wirklich nicht.
而这一点,是分手之后的我们最不需要的。

 

本文编译:@MariaJasmine

素材来源:8-43c3-878c-d50fba52406a

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!