导语:什么!居然有女生在来例假时不用卫生棉?今天,德语君就和大家一起,这两位德国女性是怎么解释生理期不用卫生棉这件事的……

 

 

每个月的生理期想必让不少女生都觉得是一件令人头疼的事吧,在这几天,卫生棉总是少不了的。然而,还真有人不用卫生棉,并且声称这样才最健康……这一做法被称为“Free Bleeding”(自然排血),看看它到底是怎么回事吧。

【拒绝卫生棉的生理期】

Wenn Anne ihre Periode hat, nimmt sie weder Hormonpräparate noch Tampons oder Binden. Stattdessen geht sie etwa alle 20-30 Minuten zur Toilette, lässt das Blut ablaufen und wendet sich danach wieder ihrem Alltag zu. Anne ist 33 Jahre alt, lebt am Rand von Berlin und hat zwei Kinder. Sie betreibt den YouTube-Kanal Natürliche Fruchtbarkeit und den Blog Trainyabrain mit den Schwerpunkten natürlich schwanger werden und Zyklusbeobachtung. Dabei schaut sie sich bewusst die Eisprungzeiten des Frauenkörpers an. So war es für sie nur logisch, auch eine natürliche Form des Menstruierens auszuprobieren. Die freie Menstruation bedeutet, keine künstlichen Produkte zu benutzen, die das Blut während der Periode im Körper halten.
当安妮来例假时,她不服用激素类药物,也不使用卫生棉条或卫生巾,而是每隔20-30分钟去一次厕所,排血,然后投身于她的日常事务。安妮33岁,住在柏林周边,并且有两个孩子。她在油管上运营一个关于自然生育的频道,还有一个专注于自然怀孕和周期管理的博客,为此她要了解女性身体的排卵时期,因此也就不奇怪她为什么会选择尝试用一种自然的方式度过经期了。这意味着,不使用人工产品让经血在经期留在体内。

Als Anne zum ersten Mal frei blutet, lässt sie zunächst die Tampons weg, verwendet zur Sicherheit eine dünne Stoffbinde und beginnt, ihren Körper zu beobachten. Sie arbeitet zu dieser Zeit im Homeoffice und kann das Ganze dadurch in Ruhe ausprobieren: „An den ersten zwei Tagen bin ich etwa alle 20 Minuten auf die Toilette gegangen. Immer dann, wenn ich gemerkt habe, dass sich meine Vagina leicht feucht anfühlt, bin ich zur Toilette gegangen und es kam ein Schwall Blut heraus.“ Üblicherweise dauert die Menstruation etwa drei bis vier Tage und der Körper verliert in etwa 60 Milliliter Blut.
当安娜第一次尝试让经血自然排出时,她首先做的就是不使用卫生棉条,安全起见,使用了一个较厚的月经带,并开始观察自己的身体。当时她在家办公,尽可做她的尝试:“在前两天,每20分钟我就去一次厕所,只要我感觉微微湿润,就去厕所,会排出大量经血。”通常来说,女性经期会持续3-4天,身体会流失大约60毫升血液。

 

【自然排血会减少疼痛?】

Bei der heute 53-jährigen Maria war der Leidensdruck ausschlaggebend für ihre Suche nach alternativen Methoden. Mit Ende vierzig probierte sie die Methode zum ersten Mal aus: „Als ich in die Wechseljahre gekommen bin, wurde meine Regel sehr stark und ich hatte zunehmend Probleme mit Tampons, sodass ich sie alle 45 bis 60 Minuten austauschen musste. Dadurch wurde meine Vagina trocken und schmerzte.“
时年53岁的玛利亚是因为想要减轻疼痛而尝试新方法的。奔五时,她首次尝试自然排血法:“当我进入更年期,我的生理期来得很厉害,用卫生棉条带来了越来越多的麻烦,我甚至得每45分钟到一小时就换一次。这使得我的下身变得干燥和疼痛。”

Als sie begann, die Tampons und Menstruationstassen wegzulassen und Free Bleeding zu praktizieren, ließen die Schmerzen sofort nach. Dabei verwendete sie keine Binden, sondern nur ein dünnes Stofftuch zum Falten: „Am Anfang habe ich auf die Uhr geschaut und bin alle zwanzig Minuten auf die Toilette gegangen.“ In der Nacht ging Maria etwa zweimal zur Toilette – und dazwischen blutete sie kaum: „Ich war völlig überrascht, dass das so natürlich und einfach funktioniert hat.“
当她开始舍弃卫生棉条和月经杯,实施自然排血,疼痛感马上减缓了。她不使用卫生巾,而是只用一块厚厚的布,把它折叠起来:“起初我严格看好时间,每20分钟去一次厕所。”在夜间,她大约会去两次厕所,在这期间她排血很少:“我很惊讶,这方法这么自然又简单。”

【自然排血历史悠久】

Vor allem auf dem Land war es unüblich, Unterhosen zu tragen. Die Frauen bluteten frei, das Blut lief also unter Umständen auch mal am Bein herunter. Beim Blick in die Geschichte sollte man sich vor Augen führen, dass Frauen in früheren Zeiten im Verlauf ihres Lebens viel seltener bluteten als wir heute: Im Mittelalter und in der frühen Neuzeit brachten Frauen im Schnitt sechs Kinder zur Welt – und bluteten folglich während Schwangerschaft und Stillzeit für etwa ein bis drei Jahre nicht. Außerdem hatten die Menschen noch um 1700 eine durchschnittliche Lebenserwartung von nur 30 Jahren, um 1900 lag sie bei etwa 50 Jahren.
以前,特别是在农村地区,人们很少穿内裤。女性都是自然排血,经血有时甚至会顺着腿部流下。回顾历史,我们会发现,早前的女性在一生中比现在的女性少流很多血:在中世纪和近现代早期,女性平均会生育六个孩子,在怀孕和哺乳期间的一至三年中,经期不会来。而且在1700年左右,人们的平均寿命只有30岁,在1900年则是50岁左右。

【旁人反应】

Maria hat die freie Menstruation bis zu ihrer Menopause zwei bis drei Jahre lang praktiziert – und ärgert sich heute nur darüber, die Methode nicht schon früher entdeckt zu haben. Ihr Partner unterstützte sie damals bei ihrer Entscheidung. In ihrem Bekanntenkreis wurde sie immer wieder gefragt, ob Frau beim Free Bleeding nicht unangenehm rieche. „Ich finde, die konventionellen, verkäuflichen Binden mit Gelkern riechen bei Gebrauch wirklich unangenehm. Aber das Blut an sich ist geruchlos. Und wenn ich meine selbstgenähten Stofftücher verwende, riecht das völlig neutral.“, erzählt Maria. Auch Anne erhielt von ihren Freund*innen und Follower*innen sehr unterschiedliche Rückmeldungen: „Manche haben mich für total verrückt erklärt. Andere behaupteten, dass das doch gar nicht funktioniere – ohne es selbst auszuprobieren. Aber einige waren auch super aufgeschlossen.“
玛利亚在绝经前的2至3年里使用着自然排血法,如今她只后悔为什么当初没有早点发现这个方法。她的伴侣当时很支持她的这一决定。她曾常常被提问,这么做的话,女生身上会不会带有体味。“我觉得传统出售的卫生棉闻起来才真的让人不舒服,但血液本身是没有味道的,当我是用自己缝制的布,闻起来完全没有味道,”玛利亚这样说道。安妮从她的朋友和跟随者那儿也得到了不同的反馈:“有人说我完全是疯了,还有些人则试都没试过就声称这方法完全没用,但也有一些人很乐于接受这个新方法。”

 

【自然排血的利弊】

Für Maria liegen die Vorteile der freien Menstruation auf der Hand: „Frei von Schmerzen zu sein war es mir definitiv wert, alle zwanzig Minuten auf die Toilette zu gehen. Diese kurzen Intervalle beschränkten sich lediglich auf den ersten Tag, danach wurden die Abstände größer bis hin zu zwei bis drei Stunden.“
对玛利亚来说,自然排血的方法好处很明显:“减少疼痛对我来说绝对值得每20分钟去一次厕所,而且只有在第一天间隔时间才这么短,之后就可以延长到2至3个小时了。”

Anne schätzt an der freien Menstruation vor allem das verstärkte Körperbewusstsein: „Durch die Körperbeobachtung kommst du deinem Körper viel näher. Umso besser kannst du dich selbst auch akzeptieren. Die unterstützenden Stoffbinden fühlen sich außerdem viel angenehmer an als Wegwerfbinden, weil man kein schwitziges Gefühl hat. Und letztlich ist Free Bleeding umweltschonend, weil man die Stoffbinden seltener wechseln muss und waschen kann.“
安妮则认为自然排血最大的好处是能让人对自己的身体有更好的认知:“通过观察身体,你能更了解它,也能更好地接受自己。使用到的垫布也比一次性的卫生棉舒服很多,不会捂出汗。并且这个方法很环保,因为可以较少地更换垫布,它们可以清洗并反复使用。”

Nachteilig ist sicherlich der häufige Toilettengang – besonders dann, wenn man arbeitet oder unterwegs ist. Free Bleeding fordert das naturgemäß ein – und kann damit ein wichtiges Zeichen setzen. Denn die Arbeitswelt verlangt oft auch während der Menstruation, wie gewohnt zu funktionieren. Obwohl viele Menschen Kopfschmerzen und Unterleibskrämpfe ertragen müssen.
缺点当然是得很频繁地区厕所——特别是当人们还得工作或者在路上。自然排血讲究的就是要顺应自然,也给了我们一个重要的讯息。因为在工作中,往往要求处于经期的人和往常一样工作,尽管很多人会头痛,或者下身还会抽痛。

 

【今日话题】

你来姨妈时有什么方法减轻不适感呢?

 

参考网址:

https://ze.tt/free-bleeding-diese-menschen-menstruieren-ohne-hygieneprodukte/?utm_campaign=ref&utm_content=zett_zon_parkett_teaser_x&utm_medium=fix&utm_source=zon_zettaudev_int&wt_zmc=fix.int.zettaudev.zon.ref.zett.zon_parkett.teaser.x

 

翻译:@寺栖目

 

本文章系沪江德语翻译整理,转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!