导语:在4月10日达拉斯独行侠队战胜菲尼克斯太阳队比赛的赛后,独行侠阵中的德国老将德克·诺维斯基终于亲口承认这会是他职业生涯的最后一个主场。至此,这位NBA传奇巨星21年的职业生涯终于画上了圆满的句号。

 

 

【德语短讯】

Dirk Nowitzki hat an einem Abend voller Emotionen das Ende seiner einzigartigen Basketballkarriere verkündet. "Das war mein letztes Heimspiel, so wie ihr es vielleicht erwartet habt", sagte der Superstar von den Dallas Mavericks nach dem 120:109 gegen die Phoenix Suns über das Hallenmikrofon. Entgegen seiner Ankündigung, erst im Urlaub eine Entscheidung über seine Zukunft treffen zu wollen, machte der 40-Jährige schon jetzt Schluss. Vielleicht auch, weil dies ein perfekte Abend dafür war.
德克·诺维斯基在这样一个充满着感动的夜晚宣布了他将要退役的消息。“可能和你们之前预计的一样,这是我的最后一个主场的比赛了”,他在达拉斯独行侠120:109战胜菲尼克斯太阳队之后的纪念仪式中,对着麦克风说出了这句话。和他之前宣称的“要到假期才会去考虑他的未来”不同,这位四十岁的老将如今已经选择了告别赛场。当然,也有可能是因为,今晚,是最好的说再见的时机。

Nowitzki hat 2011 als bislang einziger Deutscher den NBA-Titel gewonnen. Der Würzburger erhielt zudem nach der Saison 2006/2007 als erster Europäer den Preis für den wertvollsten Spieler (MVP) der Saison, brachte es 14-mal zum Allstar und ist aktuell mit 31.540 Punkten die Nummer sechs der ewigen NBA-Scorerliste. Darüber hinaus hat Nowitzki, Fahnenträger bei den Olympischen Spielen in Peking 2008, mit dem Nationalteam 2002 WM-Bronze und 2005 EM-Silber geholt.
在2011年,诺维斯基获得了迄今为止德国人拿过的唯一一座NBA总冠军奖杯。这位来自维尔茨堡的大个子在2006-2007赛季成为第一位获得NBA常规赛最有价值球员奖项的欧洲人,并曾经14次入选NBA全明星,目前以31540的总得分排在NBA历史得分榜的第六位。此外,他还是2008年北京奥运会德国代表团的旗手,并率领德国队在2002年世界杯上获得铜牌,在2005欧洲杯上获得了银牌。

Als der Routinier den Ball nach der Pause zum erst zweiten Mal in dieser Saison per Dunking in den Ring stopfte, schallten "MVP"-Rufe durch die Arena. Auch "one more year", also "noch ein Jahr", riefen die Zuschauer in der Hoffnung, dass es vielleicht doch weitergeht.
在一次暂停结束后,当这位年逾四旬的老将赛季第二次用扣篮的方式完成了篮下的终结时,“MVP”(Most Valuable Player最有价值球员)的喊声响彻整个球场。球迷们高喊着“再打一年”,盼望着这一切或许能够得以延续。

Alle Mitarbeiter trugen das schwarze T-Shirt mit dem Aufdruck "41.21.1", der bedeutet: Die Nummer 41 spielt Saison Nummer 21 für diesen einen Klub.
这一天,所有的球队工作人员都穿着一件特制的T恤,上面写着:41.21.1,它代表着:41号,21年,坚守着1支球队!

 

【词汇学习】

verkünden vt. 宣布

das Heimspiel 主场比赛

der Fahnenträger 旗手

der Routinier, -s 老手,有经验的人

 

【知识拓展】

对于这位传奇球星的谢幕,德国网友们有什么想说的呢?

评论大意:像德克这样的人可能不会再有了。他经受了一切,并且自始至终一直都是最好的榜样之一。他从不出风头,从不说大话,始终兢兢业业。21年前,因为他,我打起了篮球,他影响着我的人生轨迹。他的退役,意味着我们这一代失去了一个伟大的偶像。谢谢你,德克。谢谢你给我们带来的一切!

 

评论大意:对我来说,除了德国乒乓球运动员波尔之外,他可以被称得上是体育界真正的英雄。伟大的运动员,更是一个伟大的人!谢谢你诺维斯基,祝你在告别赛场之后身体保持健康!

 

评论大意:关于你有太多美好的回忆,在学生时期有数不清的夜晚守在电视或者电脑前,只为目睹你在场上的英姿。不仅如此,在自己打野球时还会试图模仿你的投篮动作。还记得你稚嫩的新秀赛季,记得你在08年北京奥运会担任旗手时脸上流露出的自豪感,记得你在达拉斯夺冠游行时唱的歌,记得你在NBA创下的一个又一个的记录。尽管没有面对面见过你,没有和你有过交流,但是你是我知道的最谦逊、最友好、最体贴的人。唉,说到这,我的视线模糊了。我们会想你的,德克!

 

译者:@足坛棋圣

 

素材来源:#js-article-comments-box-pager

 

本文章系沪江德语翻译整理,转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!