导语:柏林又发生了游行示威——因为过高的租金,导致在德国很多地方都没有合适价钱的房子可租住。人民甚至采取了公投的方式想要国家征用房地产公司的房子,以此来抑制房租上涨。

 

Die Mietenentwicklung vor allem in den großen Städten kennt nur noch eine Richtung - aufwärts. Viele Menschen fürchten, sich ihre Wohnungen nicht mehr leisten zu können. In Berlin startet ein bislang einmaliges Vorhaben.
租金的发展方向,特别是在大城市,只会有一种——上涨。许多人都担心他们再也买不起公寓了。因此,在柏林一个特殊的计划开始了。

 

Aus Unmut über steigende Mieten sind in mehreren deutsche Städten Tausende Menschen auf die Straße gegangen. Die meisten Demonstranten versammelten sich an einem bundesweiten Protesttag in Berlin, wo in manchen Teilen der Stadt kaum noch preiswerte Wohungen im Angebot sind. In der Hauptstadt begann gleichzeitig auch ein bislang einmaliges Volksbegehren zur Enteignung großer Wohnungskonzerne.
出于对租金上涨的不满,数万人走上了许多德国城市的街头。 在柏林,大多数的示威者在一个全国性的抗议日聚集起来,在这个城市的许多地方已几乎没有了经济实惠的公寓。与此同时,在首都还开始了前所未有的针对征用大型房地产集团房产的公投

 

Auch in Städten wie München, Köln, Dresden, Göttingen und Hannover protestierten Menschen gegen steigende Mieten. Das Protestbündnis von Mietervereinen und weiteren Initiativen sprach von Demonstrationen in 19 Städten mit 55.000 Teilnehmern. In europäischen Metropolen wie Paris, Barcelona und Lissabon waren ebenfalls Proteste geplant.
慕尼黑,科隆,德累斯顿,哥廷根和汉诺威等城市的人们也抗议不断上涨的租金。 租户协会和其他倡议的抗议联盟在19个城市举行示威游行,共有55,000人参加。 在巴黎,巴塞罗那和里斯本等欧洲大城市也计划举行抗议活动。

 

Am Rande des Protestes in der deutschen Hauptstadt lagen auf Tischen Listen aus, auf denen man für das Volksbegehren unterschreiben konnte. "Man sieht ja, was hier los ist", sagte eine Frau in einer lila Weste der Initiative des Volksbegehrens. "Die Menschen stehen hier Schlange und unterschreiben die ganze Zeit." Ein 50-Jähriger sagte nach seiner Unterschrift: "Wir müssen Druck machen auf die Politik. Die hat es ja probiert mit der Mietpreisbremse. Aber das hat ja nicht geklappt."
在柏林抗议示威期间,桌子上摆放着名单,人们可以为这次公投写下自己的名字。“人们看见就会知道发生了什么,”一名穿着公投动议紫色背心的女士说到。“人们整日在这里排着长队签下自己的名字。”一名50岁的人在签完字后说到:“我们必须给政府压力,他们尝试了调节租金,但是并没有成功。”

 

Die Initiatoren haben jetzt sechs Monate Zeit, um für die erste Stufe des Volksbegehrens 20.000 Unterschriften zu sammeln. Das Volksbegehren fordert, dass Immobilienfirmen mit mehr als 3000 Wohnungen enteignet werden. Das Land Berlin soll die Wohnungen den Firmen zwangsweise abkaufen. Das könnte das hoch verschuldete Land Berlin mehr als 30 Milliarden Euro kosten. Allerdings ist das Volksbegehren für den Berliner Senat rechtlich nicht bindend. Es geht nur um eine Aufforderung, ein Gesetz zur Enteignung zu beschließen.
发起人将有六个月的时间,收集达到公投第一阶段2万人员的签字。公投要求征收房地产公司超过3000套房子。柏林应该强制买下这些公司的房子。这可能要负债累累的柏林花费超过300亿欧元。但是公投对柏林参议院没有法律约束力。 这只是一项要求,要求制定法律征收房产。

 

【词汇扩展】

protestieren 提出抗议

aufwärts adv. 向上,往上

die Demonstration -en 示威活动,群众集会

der Unmut 闷闷不乐,不满,恼怒

das Volksbegehren 关于举行公民投票的提议

der Initiator -en 发起人,发动者

die Enteignung -en 驱逐,征收,侵占

der Rand, Ränder 边缘 *am Rand+二格 stehen 处在...的边缘

zwangsweise adj. 强制的,强迫的

der Senat -e 上议院,市政府

 

【知识拓展】

在德国,的确找到价钱合适且设施完善的房子很困难。特别在大城市,房租的开销已经占据了大多数家庭的重要开支之一。有的时候甚至一房难求。德国并不是没有土地去盖房子,但一是因为德国人并不像中国人一样有安土重迁的意识,很多家庭都是租房子住;二是由于政府对于人口数量的错误预测。德国政府认为,由于人口老龄化,德国不需要太多新的住房,但是移民到德国生活定居的人在增加;再有,每年政府对于住房的资金投入过少等等都是导致房租上涨的原因。

 

译:@小明

申明:本双语文章由沪江德语翻译,素材来自manager-magazin.de,中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥,欢迎指正!转载请注明出处!